Phrasebook

en Conjunctions 3   »   el Σύνδεσμοι 3

96 [ninety-six]

Conjunctions 3

Conjunctions 3

96 [ενενήντα έξι]

96 [enenḗnta éxi]

Σύνδεσμοι 3

[Sýndesmoi 3]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Greek Play More
I get up as soon as the alarm rings. Ση------- μ---- χ------- τ- ξ--------. Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι. Σ-------- μ---- χ------- τ- ξ--------. Ση------- μ---- χ------- τ- ξ--------. Σ-κ-ν-μ-ι μ-λ-ς χ-υ-ή-ε- τ- ξ-π-η-ή-ι. --------------------------------------
S-------- m---- c-------- t- x--------. Sē------- m---- c-------- t- x--------. Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri. S-k-n-m-i m-l-s c-t-p-s-i t- x-p-ē-ḗ-i. ---------------------------------------
I become tired as soon as I have to study. Με π----- ν---- ό--- έ-- δ-------. Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα. Μ- π----- ν---- ό--- έ-- δ-------. Με π----- ν---- ό--- έ-- δ-------. Μ- π-ά-ε- ν-σ-α ό-α- έ-ω δ-ά-α-μ-. ----------------------------------
M- p----- n---- ó--- é--- d-------. Me p----- n---- ó--- é--- d-------. Me piánei nýsta ótan échō diábasma. M- p-á-e- n-s-a ó-a- é-h- d-á-a-m-. -----------------------------------
I will stop working as soon as I am 60. Θα σ-------- ν- δ------ ό--- φ---- τ- 60. Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60. Θ- σ-------- ν- δ------ ό--- φ---- τ- 60. Θα σ-------- ν- δ------ ό--- φ---- τ- 60. Θ- σ-α-α-ή-ω ν- δ-υ-ε-ω ό-α- φ-ά-ω τ- 60. ---------------------------------------0-
T-- s-------- n- d------ ó--- p----- t- 60. Th- s-------- n- d------ ó--- p----- t- 60. Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60. T-a s-a-a-ḗ-ō n- d-u-e-ō ó-a- p-t-s- t- 60. -----------------------------------------0-
When will you call? Πό-- θ- π----- τ-------; Πότε θα πάρετε τηλέφωνο; Π--- θ- π----- τ-------; Πό-- θ- π----- τ-------; Π-τ- θ- π-ρ-τ- τ-λ-φ-ν-; ------------------------
P--- t-- p----- t--------? Pó-- t-- p----- t--------? Póte tha párete tēléphōno? P-t- t-a p-r-t- t-l-p-ō-o? --------------------------
As soon as I have a moment. Μό--- έ-- έ-- λ---- ε-------. Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο. Μ---- έ-- έ-- λ---- ε-------. Μό--- έ-- έ-- λ---- ε-------. Μ-λ-ς έ-ω έ-α λ-π-ό ε-ε-θ-ρ-. -----------------------------
M---- é--- é-- l---- e--------. Mó--- é--- é-- l---- e--------. Mólis échō éna leptó eleúthero. M-l-s é-h- é-a l-p-ó e-e-t-e-o. -------------------------------
He’ll call, as soon as he has a little time. Θα τ---------- μ---- έ--- λ--- χ----. Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο. Θ- τ---------- μ---- έ--- λ--- χ----. Θα τ---------- μ---- έ--- λ--- χ----. Θ- τ-λ-φ-ν-σ-ι μ-λ-ς έ-ε- λ-γ- χ-ό-ο. -------------------------------------
T-- t----------- m---- é---- l--- c-----. Th- t----------- m---- é---- l--- c-----. Tha tēlephōnḗsei mólis échei lígo chróno. T-a t-l-p-ō-ḗ-e- m-l-s é-h-i l-g- c-r-n-. -----------------------------------------
How long will you work? Πό-- κ---- θ- δ--------; Πόσο καιρό θα δουλεύετε; Π--- κ---- θ- δ--------; Πό-- κ---- θ- δ--------; Π-σ- κ-ι-ό θ- δ-υ-ε-ε-ε; ------------------------
P--- k---- t-- d--------? Pó-- k---- t-- d--------? Póso kairó tha douleúete? P-s- k-i-ó t-a d-u-e-e-e? -------------------------
I’ll work as long as I can. Θα δ------ ό-- μ----. Θα δουλεύω όσο μπορώ. Θ- δ------ ό-- μ----. Θα δ------ ό-- μ----. Θ- δ-υ-ε-ω ό-ο μ-ο-ώ. ---------------------
T-- d------ ó-- m----. Th- d------ ó-- m----. Tha douleúō óso mporṓ. T-a d-u-e-ō ó-o m-o-ṓ. ----------------------
I’ll work as long as I am healthy. Θα δ------ ό-- ε---- υ----. Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής. Θ- δ------ ό-- ε---- υ----. Θα δ------ ό-- ε---- υ----. Θ- δ-υ-ε-ω ό-ο ε-μ-ι υ-ι-ς. ---------------------------
T-- d------ ó-- e---- y----. Th- d------ ó-- e---- y----. Tha douleúō óso eímai ygiḗs. T-a d-u-e-ō ó-o e-m-i y-i-s. ----------------------------
He lies in bed instead of working. Εί--- σ-- κ------ α--- ν- δ-------. Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει. Ε---- σ-- κ------ α--- ν- δ-------. Εί--- σ-- κ------ α--- ν- δ-------. Ε-ν-ι σ-ο κ-ε-ά-ι α-τ- ν- δ-υ-ε-ε-. -----------------------------------
E---- s-- k------ a--- n- d-------. Eí--- s-- k------ a--- n- d-------. Eínai sto krebáti antí na douleúei. E-n-i s-o k-e-á-i a-t- n- d-u-e-e-. -----------------------------------
She reads the newspaper instead of cooking. Δι------ ε-------- α--- ν- μ---------. Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει. Δ------- ε-------- α--- ν- μ---------. Δι------ ε-------- α--- ν- μ---------. Δ-α-ά-ε- ε-η-ε-ί-α α-τ- ν- μ-γ-ι-ε-ε-. --------------------------------------
D------- e--------- a--- n- m---------. Di------ e--------- a--- n- m---------. Diabázei ephēmerída antí na mageireúei. D-a-á-e- e-h-m-r-d- a-t- n- m-g-i-e-e-. ---------------------------------------
He is at the bar instead of going home. Κά----- σ-- μ--- α--- ν- π--- σ----. Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι. Κ------ σ-- μ--- α--- ν- π--- σ----. Κά----- σ-- μ--- α--- ν- π--- σ----. Κ-θ-τ-ι σ-ο μ-α- α-τ- ν- π-ε- σ-ί-ι. ------------------------------------
K------- s-- m--- a--- n- p--- s----. Ká------ s-- m--- a--- n- p--- s----. Káthetai sto mpar antí na páei spíti. K-t-e-a- s-o m-a- a-t- n- p-e- s-í-i. -------------------------------------
As far as I know, he lives here. Απ- ό-- ξ---- μ---- ε--. Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ. Α-’ ό-- ξ---, μ---- ε--. Απ- ό-- ξ---- μ---- ε--. Α-’ ό-ο ξ-ρ-, μ-ν-ι ε-ώ. ------------------------
A-’ ó-- x---, m---- e--. Ap- ó-- x---- m---- e--. Ap’ óso xérō, ménei edṓ. A-’ ó-o x-r-, m-n-i e-ṓ. ------------------------
As far as I know, his wife is ill. Απ- ό-- ξ---- η γ------ τ-- ε---- ά------. Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη. Α-’ ό-- ξ---, η γ------ τ-- ε---- ά------. Απ- ό-- ξ---- η γ------ τ-- ε---- ά------. Α-’ ό-ο ξ-ρ-, η γ-ν-ί-α τ-υ ε-ν-ι ά-ρ-σ-η. ------------------------------------------
A-’ ó-- x---, ē g------ t-- e---- á------. Ap- ó-- x---- ē g------ t-- e---- á------. Ap’ óso xérō, ē gynaíka tou eínai árrōstē. A-’ ó-o x-r-, ē g-n-í-a t-u e-n-i á-r-s-ē. ------------------------------------------
As far as I know, he is unemployed. Απ- ό-- ξ---- ε---- ά------. Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος. Α-’ ό-- ξ---, ε---- ά------. Απ- ό-- ξ---- ε---- ά------. Α-’ ό-ο ξ-ρ-, ε-ν-ι ά-ε-γ-ς. ----------------------------
A-’ ó-- x---, e---- á------. Ap- ó-- x---- e---- á------. Ap’ óso xérō, eínai ánergos. A-’ ó-o x-r-, e-n-i á-e-g-s. ----------------------------
I overslept; otherwise I’d have been on time. Με π--- ο ύ----- δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ--. Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. Μ- π--- ο ύ----, δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ--. Με π--- ο ύ----- δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ--. Μ- π-ρ- ο ύ-ν-ς, δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ. ---------------------------------------------------
M- p--- o ý----, d----------- t-- ḗ---- s--- ṓ-- m--. Me p--- o ý----- d----------- t-- ḗ---- s--- ṓ-- m--. Me pḗre o ýpnos, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou. M- p-r- o ý-n-s, d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u. -----------------------------------------------------
I missed the bus; otherwise I’d have been on time. Έχ--- τ- λ--------- δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ--. Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. Έ---- τ- λ--------, δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ--. Έχ--- τ- λ--------- δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ--. Έ-α-α τ- λ-ω-ο-ε-ο, δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ. ------------------------------------------------------
É----- t- l---------, d----------- t-- ḗ---- s--- ṓ-- m--. Éc---- t- l---------- d----------- t-- ḗ---- s--- ṓ-- m--. Échasa to leōphoreío, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou. É-h-s- t- l-ō-h-r-í-, d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u. ----------------------------------------------------------
I didn’t find the way / I got lost; otherwise I’d have been on time. Δε- β---- τ-- δ----- δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ--. Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. Δ-- β---- τ-- δ----, δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ--. Δε- β---- τ-- δ----- δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ--. Δ-n β-ή-α τ-ν δ-ό-ο, δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ. -------------------------------------------------------
D-- b---- t-- d----, d----------- t-- ḗ---- s--- ṓ-- m--. De- b---- t-- d----- d----------- t-- ḗ---- s--- ṓ-- m--. Den brḗka ton drómo, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou. D-n b-ḗ-a t-n d-ó-o, d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u. ---------------------------------------------------------

Language and math

Thinking and speech go together. They influence one another. Linguistic structures influence the structures of our thinking. In some languages, for example, there are no words for numbers. The speakers do not understand the concept of numbers. So math and language also go together in some way. Grammatical and mathematical structures are often similar. Some researchers believe that they are also processed similarly. They believe that the speech center is also responsible for math. It can help the brain to perform calculations. Recent studies are coming to another conclusion, however. They show that our brain processes math without speech. Researchers studied three men. The brains of these test subjects were injured. As a result, the speech center was also damaged. The men had big problems with speaking. They could no longer formulate simple sentences. They couldn't understand words either. After the speech test the men had to solve math problems. A few of these mathematical puzzles were very complex. Even so, the test subjects could solve them! The results of this study are very interesting. They show that math is not encoded with words. It's possible that language and math have the same basis. Both are processed from the same center. But math doesn't have to be translated into speech first. Perhaps language and math develop together too... Then when the brain has finished developing, they exist separately!