Phrasebook

en Conjunctions 2   »   nl Voegwoorden 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [vijfennegentig]

Voegwoorden 2

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Dutch Play More
Since when is she no longer working? Si--- w------ w---- z- n--- m---? Sinds wanneer werkt ze niet meer? S---- w------ w---- z- n--- m---? Si--- w------ w---- z- n--- m---? S-n-s w-n-e-r w-r-t z- n-e- m-e-? ---------------------------------
Since her marriage? Si--- h--- h-------? Sinds haar huwelijk? S---- h--- h-------? Si--- h--- h-------? S-n-s h-a- h-w-l-j-? --------------------
Yes, she is no longer working since she got married. Ja- z-- w---- n--- m---- s---- z- g------- i-. Ja, zij werkt niet meer, sinds ze getrouwd is. J-, z-- w---- n--- m---, s---- z- g------- i-. Ja- z-- w---- n--- m---- s---- z- g------- i-. J-, z-j w-r-t n-e- m-e-, s-n-s z- g-t-o-w- i-. ----------------------------------------------
Since she got married, she’s no longer working. Si--- z- g------- i-- w---- z- n--- m---. Sinds ze getrouwd is, werkt ze niet meer. S---- z- g------- i-, w---- z- n--- m---. Si--- z- g------- i-- w---- z- n--- m---. S-n-s z- g-t-o-w- i-, w-r-t z- n-e- m-e-. -----------------------------------------
Since they have met each other, they are happy. Si--- z- e----- k------ z--- z- g-------. Sinds ze elkaar kennen, zijn ze gelukkig. S---- z- e----- k-----, z--- z- g-------. Si--- z- e----- k------ z--- z- g-------. S-n-s z- e-k-a- k-n-e-, z-j- z- g-l-k-i-. -----------------------------------------
Since they have had children, they rarely go out. Si--- z- k------- h------ g--- z- z----- u--. Sinds ze kinderen hebben, gaan ze zelden uit. S---- z- k------- h-----, g--- z- z----- u--. Si--- z- k------- h------ g--- z- z----- u--. S-n-s z- k-n-e-e- h-b-e-, g-a- z- z-l-e- u-t. ---------------------------------------------
When does she call? Wa----- b--- z-? Wanneer belt ze? W------ b--- z-? Wa----- b--- z-? W-n-e-r b-l- z-? ----------------
When driving? Ti----- d- r--? Tijdens de rit? T------ d- r--? Ti----- d- r--? T-j-e-s d- r-t? ---------------
Yes, when she is driving. Ja- t------ z- a--------. Ja, terwijl ze autorijdt. J-, t------ z- a--------. Ja- t------ z- a--------. J-, t-r-i-l z- a-t-r-j-t. -------------------------
She calls while she drives. Zi- t---------- t------ z- a--------. Zij telefoneert terwijl ze autorijdt. Z-- t---------- t------ z- a--------. Zi- t---------- t------ z- a--------. Z-j t-l-f-n-e-t t-r-i-l z- a-t-r-j-t. -------------------------------------
She watches TV while she irons. Zi- k---- t-------- t------ z- s------. Zij kijkt televisie terwijl ze strijkt. Z-- k---- t-------- t------ z- s------. Zi- k---- t-------- t------ z- s------. Z-j k-j-t t-l-v-s-e t-r-i-l z- s-r-j-t. ---------------------------------------
She listens to music while she does her work. Zi- l------- n--- m----- t------ z- h--- h------- m----. Zij luistert naar muziek terwijl ze haar huiswerk maakt. Z-- l------- n--- m----- t------ z- h--- h------- m----. Zi- l------- n--- m----- t------ z- h--- h------- m----. Z-j l-i-t-r- n-a- m-z-e- t-r-i-l z- h-a- h-i-w-r- m-a-t. --------------------------------------------------------
I can’t see anything when I don’t have glasses. Ik z-- n---- a-- i- g--- b--- d----. Ik zie niets als ik geen bril draag. I- z-- n---- a-- i- g--- b--- d----. Ik z-- n---- a-- i- g--- b--- d----. I- z-e n-e-s a-s i- g-e- b-i- d-a-g. ------------------------------------
I can’t understand anything when the music is so loud. Ik v----- n---- a-- d- m----- z- h--- s----. Ik versta niets als de muziek zo hard staat. I- v----- n---- a-- d- m----- z- h--- s----. Ik v----- n---- a-- d- m----- z- h--- s----. I- v-r-t- n-e-s a-s d- m-z-e- z- h-r- s-a-t. --------------------------------------------
I can’t smell anything when I have a cold. Ik r--- n---- a-- i- v-------- b--. Ik ruik niets als ik verkouden ben. I- r--- n---- a-- i- v-------- b--. Ik r--- n---- a-- i- v-------- b--. I- r-i- n-e-s a-s i- v-r-o-d-n b-n. -----------------------------------
We’ll take a taxi if it rains. Wi- n---- e-- t--- a-- h-- r-----. Wij nemen een taxi als het regent. W-- n---- e-- t--- a-- h-- r-----. Wi- n---- e-- t--- a-- h-- r-----. W-j n-m-n e-n t-x- a-s h-t r-g-n-. ----------------------------------
We’ll travel around the world if we win the lottery. We g--- e-- w--------- m---- a-- w- d- l---- w-----. We gaan een wereldreis maken als we de lotto winnen. W- g--- e-- w--------- m---- a-- w- d- l---- w-----. We g--- e-- w--------- m---- a-- w- d- l---- w-----. W- g-a- e-n w-r-l-r-i- m-k-n a-s w- d- l-t-o w-n-e-. ----------------------------------------------------
We’ll start eating if he doesn’t come soon. We b------- m-- e--- a-- h-- n--- g--- k---. We beginnen met eten als hij niet gauw komt. W- b------- m-- e--- a-- h-- n--- g--- k---. We b------- m-- e--- a-- h-- n--- g--- k---. W- b-g-n-e- m-t e-e- a-s h-j n-e- g-u- k-m-. --------------------------------------------

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!