Phrasebook

en Conjunctions 2   »   ms Conjunctions 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [sembilan puluh lima]

Conjunctions 2

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Malay Play More
Since when is she no longer working? S-dah--er-pa la-a------- -e-h-nti--e--a? S---- b----- l------ d-- b------- k----- S-d-h b-r-p- l-m-k-h d-a b-r-e-t- k-r-a- ---------------------------------------- Sudah berapa lamakah dia berhenti kerja? 0
Since her marriage? Se-a---erk---in-nnya? S---- p-------------- S-j-k p-r-a-w-n-n-y-? --------------------- Sejak perkahwinannya? 0
Yes, she is no longer working since she got married. Ya, --- --dak-bek--j- s---k-d----e-k---i-. Y-- d-- t---- b------ s---- d-- b--------- Y-, d-a t-d-k b-k-r-a s-j-k d-a b-r-a-w-n- ------------------------------------------ Ya, dia tidak bekerja sejak dia berkahwin. 0
Since she got married, she’s no longer working. S---k-d-a --rkah--n,--ia -id-k--e-----. S---- d-- b--------- d-- t---- b------- S-j-k d-a b-r-a-w-n- d-a t-d-k b-k-r-a- --------------------------------------- Sejak dia berkahwin, dia tidak bekerja. 0
Since they have met each other, they are happy. Sej-k m-r--a ---temu,-----ka -e-b-ra. S---- m----- b------- m----- g------- S-j-k m-r-k- b-r-e-u- m-r-k- g-m-i-a- ------------------------------------- Sejak mereka bertemu, mereka gembira. 0
Since they have had children, they rarely go out. S-jak -er--a-m-mpuny----n-k,--e---a -a---- -elua---um-h. S---- m----- m-------- a---- m----- j----- k----- r----- S-j-k m-r-k- m-m-u-y-i a-a-, m-r-k- j-r-n- k-l-a- r-m-h- -------------------------------------------------------- Sejak mereka mempunyai anak, mereka jarang keluar rumah. 0
When does she call? B-l-k-h di--m-n--e--n? B------ d-- m--------- B-l-k-h d-a m-n-l-f-n- ---------------------- Bilakah dia menelefon? 0
When driving? Sambil -----d-? S----- m------- S-m-i- m-m-n-u- --------------- Sambil memandu? 0
Yes, when she is driving. Y-, sam-i----m--d----r---. Y-- s----- m------ k------ Y-, s-m-i- m-m-n-u k-r-t-. -------------------------- Ya, sambil memandu kereta. 0
She calls while she drives. Dia -en---f-----mb-l ---a-du k---ta. D-- m-------- s----- m------ k------ D-a m-n-l-f-n s-m-i- m-m-n-u k-r-t-. ------------------------------------ Dia menelefon sambil memandu kereta. 0
She watches TV while she irons. D-a--e-on-o- T---a--i- -eny-t-r-ka. D-- m------- T- s----- m----------- D-a m-n-n-o- T- s-m-i- m-n-e-e-i-a- ----------------------------------- Dia menonton TV sambil menyeterika. 0
She listens to music while she does her work. D---m-nden-ar mu--k----b-l me--k--an -----. D-- m-------- m---- s----- m-------- k----- D-a m-n-e-g-r m-z-k s-m-i- m-l-k-k-n k-r-a- ------------------------------------------- Dia mendengar muzik sambil melakukan kerja. 0
I can’t see anything when I don’t have glasses. Sa-- ti-ak -ap---m--i-a--a-a---a----- sa-- t-d-- me-a--i-c----n ----. S--- t---- d---- m------ a------ j--- s--- t---- m------ c----- m---- S-y- t-d-k d-p-t m-l-h-t a-a-a-a j-k- s-y- t-d-k m-m-k-i c-r-i- m-t-. --------------------------------------------------------------------- Saya tidak dapat melihat apa-apa jika saya tidak memakai cermin mata. 0
I can’t understand anything when the music is so loud. Say-----ak ----- ------a-jika-buny--mu-------lal- k-a-. S--- t---- f---- a------ j--- b---- m---- t------ k---- S-y- t-d-k f-h-m a-a-a-a j-k- b-n-i m-z-k t-r-a-u k-a-. ------------------------------------------------------- Saya tidak faham apa-apa jika bunyi muzik terlalu kuat. 0
I can’t smell anything when I have a cold. S--a -i-----apa--m--gh-d------a---j--- --ya--e-e-e--. S--- t---- d---- m------- a------ j--- s--- s-------- S-y- t-d-k d-p-t m-n-h-d- a-a-a-a j-k- s-y- s-l-s-m-. ----------------------------------------------------- Saya tidak dapat menghidu apa-apa jika saya selesema. 0
We’ll take a taxi if it rains. K-mi--ka- -ena-k- --k------a -u-a-. K--- a--- m------ t---- j--- h----- K-m- a-a- m-n-i-i t-k-i j-k- h-j-n- ----------------------------------- Kami akan menaiki teksi jika hujan. 0
We’ll travel around the world if we win the lottery. Ka-i-a-an---ng-m--ra ke -el--uh -u--a jik- k--i -e---an-i---t-r-. K--- a--- m--------- k- s------ d---- j--- k--- m-------- l------ K-m- a-a- m-n-e-b-r- k- s-l-r-h d-n-a j-k- k-m- m-m-n-n-i l-t-r-. ----------------------------------------------------------------- Kami akan mengembara ke seluruh dunia jika kami memenangi loteri. 0
We’ll start eating if he doesn’t come soon. K-mi ak-n mul- m---n-jika---a t--ak da-a-g se---a. K--- a--- m--- m---- j--- d-- t---- d----- s------ K-m- a-a- m-l- m-k-n j-k- d-a t-d-k d-t-n- s-g-r-. -------------------------------------------------- Kami akan mula makan jika dia tidak datang segera. 0

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!