Phrasebook

en Conjunctions 2   »   kn ಸಂಬಂಧಾವ್ಯಯಗಳು ೨

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

೯೫ [ತೊಂಬತ್ತಐದು]

95 [Tombatta\'aidu]

ಸಂಬಂಧಾವ್ಯಯಗಳು ೨

[sambandhāvyayagaḷu 2.]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kannada Play More
Since when is she no longer working? ಅವ-- ಯ--------- ಕ--- ಮ----------? ಅವಳು ಯಾವಾಗಿನಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ? ಅ--ು ಯಾವಾಗಿನಿಂದ ಕೆಲ- ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ? ಅವ-- ಯ--------- ಕ--- ಮ----------? ಅ-ಳು ಯಾವಾಗಿನಿಂದ ಕೆಲ- ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ? ---------------------------------
A---- y---------- k----- m---------? Av--- y---------- k----- m---------? Avaḷu yāvāgininda kelasa māḍuttilla? A-a-u y-v-g-n-n-a k-l-s- m-ḍ-t-i-l-? ------------------------------------
Since her marriage? ಮದ---- ನ-----? ಮದುವೆಯ ನಂತರವೆ? ಮ-ುವೆಯ ನಂತ--ೆ? ಮದ---- ನ-----? ಮ-ುವೆಯ ನಂತ-ವೆ? --------------
M------- n--------? Ma------ n--------? Maduveya nantarave? M-d-v-y- n-n-a-a-e? -------------------
Yes, she is no longer working since she got married. ಹೌ--- ಅ--- ಮ----- ನ------- ಕ--- ಮ----------. ಹೌದು, ಅವಳು ಮದುವೆಯ ನಂತರದಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಹೌದು, ಅ--ು ಮ-ುವೆಯ ನಂತ--ಿಂದ ಕೆಲ- ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಹೌ--- ಅ--- ಮ----- ನ------- ಕ--- ಮ----------. ಹೌದು, ಅ-ಳು ಮ-ುವೆಯ ನಂತ-ದಿಂದ ಕೆಲ- ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. --------------------------------------------
H----, a---- m------- n----------- k----- m---------. Ha---- a---- m------- n----------- k----- m---------. Haudu, avaḷu maduveya nantaradinda kelasa māḍuttilla. H-u-u, a-a-u m-d-v-y- n-n-a-a-i-d- k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. -----------------------------------------------------
Since she got married, she’s no longer working. ಅವ-- ಮ---- ಆ-------- ಕ--- ಮ----------. ಅವಳು ಮದುವೆ ಆದಾಗಿನಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅ--ು ಮ-ುವೆ ಆ-ಾಗಿನಿಂದ ಕೆಲ- ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವ-- ಮ---- ಆ-------- ಕ--- ಮ----------. ಅ-ಳು ಮ-ುವೆ ಆ-ಾಗಿನಿಂದ ಕೆಲ- ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. --------------------------------------
A---- m----- ā--------- k----- m---------. Av--- m----- ā--------- k----- m---------. Avaḷu maduve ādāgininda kelasa māḍuttilla. A-a-u m-d-v- ā-ā-i-i-d- k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. ------------------------------------------
Since they have met each other, they are happy. ಪರ---- ಪ---- ಆ-------- ಅ--- ಸ-------------ೆ ಪರಸ್ಪರ ಪರಿಚಯ ಆದಾಗಿನಿಂದ ಅವರು ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದಾರೆ ಪ--್ಪ- ಪ-ಿಚ- ಆ-ಾಗಿನಿಂದ ಅ--ು ಸಂತೋಷ-ಾಗಿದ್ದಾರೆ ಪರ---- ಪ---- ಆ-------- ಅ--- ಸ-------------ೆ ಪ-ಸ್ಪ- ಪ-ಿಚ- ಆ-ಾಗಿನಿಂದ ಅ-ರು ಸಂತೋಷ-ಾಗಿದ್ದಾರೆ -------------------------------------------
P-------- p------- ā--------- a---- s--------------- Pa------- p------- ā--------- a---- s--------------e Paraspara paricaya ādāgininda avaru santōṣavāgiddāre P-r-s-a-a p-r-c-y- ā-ā-i-i-d- a-a-u s-n-ō-a-ā-i-d-r- ----------------------------------------------------
Since they have had children, they rarely go out. ಅವ---- ಮ----- ಆ-------- ಅ-------- ಹ---- ಹ---------. ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳು ಆದಾಗಿನಿಂದ ಅಪರೂಪವಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ. ಅ--ಿಗೆ ಮ-್ಕ-ು ಆ-ಾಗಿನಿಂದ ಅ--ೂಪ-ಾಗಿ ಹೊರ-ೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ. ಅವ---- ಮ----- ಆ-------- ಅ-------- ಹ---- ಹ---------. ಅ-ರಿಗೆ ಮ-್ಕ-ು ಆ-ಾಗಿನಿಂದ ಅ-ರೂಪ-ಾಗಿ ಹೊರ-ೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ. ---------------------------------------------------
a------ m------ ā--------- a---------- h----- h--------. av----- m------ ā--------- a---------- h----- h--------. avarige makkaḷu ādāgininda aparūpavāgi horage hōguttāre. a-a-i-e m-k-a-u ā-ā-i-i-d- a-a-ū-a-ā-i h-r-g- h-g-t-ā-e. --------------------------------------------------------
When does she call? ಅವ-- ಯ---- ಫ--- ಮ---------? ಅವಳು ಯಾವಾಗ ಫೋನ್ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ? ಅ--ು ಯಾವಾಗ ಫೋನ್ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ? ಅವ-- ಯ---- ಫ--- ಮ---------? ಅ-ಳು ಯಾವಾಗ ಫೋನ್ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ? ---------------------------
A---- y----- p--- m--------? Av--- y----- p--- m--------? Avaḷu yāvāga phōn māḍuttāḷe? A-a-u y-v-g- p-ō- m-ḍ-t-ā-e? ----------------------------
When driving? ಗಾ-- ಓ---------------? ಗಾಡಿ ಓಡಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೆ? ಗಾಡಿ ಓ-ಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ-ೆ? ಗಾ-- ಓ---------------? ಗಾಡಿ ಓ-ಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ-ೆ? ----------------------
G--- ō---------------? Gā-- ō---------------? Gāḍi ōḍisuttiruvāgale? G-ḍ- ō-i-u-t-r-v-g-l-? ----------------------
Yes, when she is driving. ಹೌ--- ಗ-------- ಓ-------------. ಹೌದು, ಗಾಡಿಯನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ. ಹೌದು, ಗಾಡಿಯ-್ನು ಓ-ಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ. ಹೌ--- ಗ-------- ಓ-------------. ಹೌದು, ಗಾಡಿಯ-್ನು ಓ-ಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ. -------------------------------
H----, g-------- ō-------------. Ha---- g-------- ō-------------. Haudu, gāḍiyannu ōḍisuttiruvāga. H-u-u, g-ḍ-y-n-u ō-i-u-t-r-v-g-. --------------------------------
She calls while she drives. ಅವ-- ಗ--- ಓ------------- ಫ--- ಮ---------. ಅವಳು ಗಾಡಿ ಓಡಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಫೋನ್ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ. ಅ--ು ಗಾಡಿ ಓ-ಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಫೋನ್ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ. ಅವ-- ಗ--- ಓ------------- ಫ--- ಮ---------. ಅ-ಳು ಗಾಡಿ ಓ-ಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಫೋನ್ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ. -----------------------------------------
A---- g--- ō------------- p--- m--------. Av--- g--- ō------------- p--- m--------. Avaḷu gāḍi ōḍisuttiruvāga phōn māḍuttāḷe. A-a-u g-ḍ- ō-i-u-t-r-v-g- p-ō- m-ḍ-t-ā-e. -----------------------------------------
She watches TV while she irons. ಅವ-- ಇ------ ಮ------ ಟ--- ನ---------. ಅವಳು ಇಸ್ತ್ರಿ ಮಾಡುವಾಗ ಟೀವಿ ನೋಡುತ್ತಾಳೆ. ಅ--ು ಇ-್ತ್ರಿ ಮಾಡುವಾಗ ಟೀವಿ ನೋಡುತ್ತಾಳೆ. ಅವ-- ಇ------ ಮ------ ಟ--- ನ---------. ಅ-ಳು ಇ-್ತ್ರಿ ಮಾಡುವಾಗ ಟೀವಿ ನೋಡುತ್ತಾಳೆ. -------------------------------------
A---- i---- m------- ṭ--- n--------. Av--- i---- m------- ṭ--- n--------. Avaḷu istri māḍuvāga ṭīvi nōḍuttāḷe. A-a-u i-t-i m-ḍ-v-g- ṭ-v- n-ḍ-t-ā-e. ------------------------------------
She listens to music while she does her work. ಅವ-- ಕ--------- ಮ------ ಸ--------- ಕ---------. ಅವಳು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಸಂಗೀತವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾಳೆ. ಅ--ು ಕೆಲ----್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಸಂಗೀತ--್ನು ಕೇಳುತ್ತಾಳೆ. ಅವ-- ಕ--------- ಮ------ ಸ--------- ಕ---------. ಅ-ಳು ಕೆಲ-ಗ-ನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಸಂಗೀತ-ನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾಳೆ. ----------------------------------------------
A---- k------------ m------- s----------- k--------. Av--- k------------ m------- s----------- k--------. Avaḷu kelasagaḷannu māḍuvāga saṅgītavannu kēḷuttāḷe. A-a-u k-l-s-g-ḷ-n-u m-ḍ-v-g- s-ṅ-ī-a-a-n- k-ḷ-t-ā-e. ----------------------------------------------------
I can’t see anything when I don’t have glasses. ನನ-- ಕ----- ಇ---------- ನ--- ಏ-- ಕ-----------ಲ ನನ್ನ ಕನ್ನಡಕ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ಏನೂ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ನ-್ನ ಕ-್ನ-- ಇ-್ಲ-ಿದ್ದ-ೆ ನ--ೆ ಏ-ೂ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ನನ-- ಕ----- ಇ---------- ನ--- ಏ-- ಕ-----------ಲ ನ-್ನ ಕ-್ನ-ಕ ಇ-್ಲ-ಿದ್ದ-ೆ ನ-ಗೆ ಏ-ೂ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ----------------------------------------------
N---- k-------- i---------- n----- ē-- k------------ Na--- k-------- i---------- n----- ē-- k-----------a Nanna kannaḍaka illadiddare nanage ēnū kāṇisuvudilla N-n-a k-n-a-a-a i-l-d-d-a-e n-n-g- ē-ū k-ṇ-s-v-d-l-a ----------------------------------------------------
I can’t understand anything when the music is so loud. ಸಂ--- ಇ---- ಜ---------- ನ--- ಏ-- ಅ--------------. ಸಂಗೀತ ಇಷ್ಟು ಜೋರಾಗಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಸಂಗೀತ ಇ-್ಟು ಜೋರಾಗಿದ್ದ-ೆ ನ--ೆ ಏ-ೂ ಅ-್ಥ-ಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಸಂ--- ಇ---- ಜ---------- ನ--- ಏ-- ಅ--------------. ಸಂಗೀತ ಇ-್ಟು ಜೋರಾಗಿದ್ದ-ೆ ನ-ಗೆ ಏ-ೂ ಅ-್ಥ-ಾಗುವುದಿಲ್ಲ. -------------------------------------------------
s------ i--- j---------- n----- ē-- a---------------. sa----- i--- j---------- n----- ē-- a---------------. saṅgīta iṣṭu jōrāgiddare nanage ēnū arthavāguvudilla. s-ṅ-ī-a i-ṭ- j-r-g-d-a-e n-n-g- ē-ū a-t-a-ā-u-u-i-l-. -----------------------------------------------------
I can’t smell anything when I have a cold. ನನ-- ನ---- ಆ------- ನ--- ಏ-- ವ---- ಬ---------. ನನಗೆ ನೆಗಡಿ ಆಗಿದ್ದಾಗ ನನಗೆ ಏನೂ ವಾಸನೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ನ--ೆ ನೆಗ-ಿ ಆ-ಿದ್ದಾಗ ನ--ೆ ಏ-ೂ ವಾಸ-ೆ ಬ-ುವುದಿಲ್ಲ. ನನ-- ನ---- ಆ------- ನ--- ಏ-- ವ---- ಬ---------. ನ-ಗೆ ನೆಗ-ಿ ಆ-ಿದ್ದಾಗ ನ-ಗೆ ಏ-ೂ ವಾಸ-ೆ ಬ-ುವುದಿಲ್ಲ. ----------------------------------------------
N----- n----- ā------- n----- ē-- v----- b----------. Na---- n----- ā------- n----- ē-- v----- b----------. Nanage negaḍi āgiddāga nanage ēnū vāsane baruvudilla. N-n-g- n-g-ḍ- ā-i-d-g- n-n-g- ē-ū v-s-n- b-r-v-d-l-a. -----------------------------------------------------
We’ll take a taxi if it rains. ಮಳ- ಬ---- ನ--- ಟ------------ ಹ----. ಮಳೆ ಬಂದರೆ ನಾವು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗೋಣ. ಮ-ೆ ಬಂದ-ೆ ನಾವು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯ-್ಲಿ ಹೋಗೋಣ. ಮಳ- ಬ---- ನ--- ಟ------------ ಹ----. ಮ-ೆ ಬಂದ-ೆ ನಾವು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯ-್ಲಿ ಹೋಗೋಣ. -----------------------------------
M--- b------ n--- ṭ---------- h-----. Ma-- b------ n--- ṭ---------- h-----. Maḷe bandare nāvu ṭyāksiyalli hōgōṇa. M-ḷ- b-n-a-e n-v- ṭ-ā-s-y-l-i h-g-ṇ-. -------------------------------------
We’ll travel around the world if we win the lottery. ನಾ-- ಲ---- ಗ------ ವ----------- ಮ----. ನಾವು ಲಾಟರಿ ಗೆದ್ದರೆ ವಿಶ್ವಪರ್ಯಟನೆ ಮಾಡೋಣ. ನಾವು ಲಾಟ-ಿ ಗೆದ್ದ-ೆ ವಿಶ್ವ--್ಯ--ೆ ಮಾಡೋಣ. ನಾ-- ಲ---- ಗ------ ವ----------- ಮ----. ನಾವು ಲಾಟ-ಿ ಗೆದ್ದ-ೆ ವಿಶ್ವ-ರ್ಯ-ನೆ ಮಾಡೋಣ. --------------------------------------
N--- l----- g------ v------------- m-----. Nā-- l----- g------ v------------- m-----. Nāvu lāṭari geddare viśvaparyaṭane māḍōṇa. N-v- l-ṭ-r- g-d-a-e v-ś-a-a-y-ṭ-n- m-ḍ-ṇ-. ------------------------------------------
We’ll start eating if he doesn’t come soon. ಅವ-- ಬ-- ಬ-------- ನ--- ಊ- ಶ--- ಮ----. ಅವನು ಬೇಗ ಬರದಿದ್ದರೆ ನಾವು ಊಟ ಶುರು ಮಾಡೋಣ. ಅ--ು ಬೇಗ ಬ--ಿದ್ದ-ೆ ನಾವು ಊ- ಶುರು ಮಾಡೋಣ. ಅವ-- ಬ-- ಬ-------- ನ--- ಊ- ಶ--- ಮ----. ಅ-ನು ಬೇಗ ಬ-ದಿದ್ದ-ೆ ನಾವು ಊ- ಶುರು ಮಾಡೋಣ. --------------------------------------
A---- b--- b---------- n--- ū-- ś--- m-----. Av--- b--- b---------- n--- ū-- ś--- m-----. Avanu bēga baradiddare nāvu ūṭa śuru māḍōṇa. A-a-u b-g- b-r-d-d-a-e n-v- ū-a ś-r- m-ḍ-ṇ-. --------------------------------------------

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!