Phrasebook

en Conjunctions 2   »   gu Conjunctions 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [પંચાવન]

95 [Pan̄cāvana]

Conjunctions 2

[jōḍāṇō 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Gujarati Play More
Since when is she no longer working? aaaaa ત--ી- ----- સ---- --મ --વ-નુ- બંધ-કર--ું છ-? ત---- ક---- સ---- ક-- ક------ બ-- ક----- છ-- ત-ણ-એ ક-ટ-ા સ-ય-ી ક-મ ક-વ-ન-ં બ-ધ ક-્-ુ- છ-? -------------------------------------------- તેણીએ કેટલા સમયથી કામ કરવાનું બંધ કર્યું છે? 0
tēṇī---os;- --ṭal- s----athī-k--- --r----u---a-d-- ka-y-ṁ --ē? t---------- k----- s-------- k--- k-------- b----- k----- c--- t-ṇ-&-p-s-ē k-ṭ-l- s-m-y-t-ī k-m- k-r-v-n-ṁ b-n-h- k-r-u- c-ē- -------------------------------------------------------------- tēṇī'ē kēṭalā samayathī kāma karavānuṁ bandha karyuṁ chē?
Since her marriage? aaaaa તે-ા ---ન--? ત--- લ------ ત-ન- લ-્-થ-? ------------ તેના લગ્નથી? 0
T-nā la-nat--? T--- l-------- T-n- l-g-a-h-? -------------- Tēnā lagnathī?
Yes, she is no longer working since she got married. aaaaa હ-------- ---ન---્યા પછ---ામ -ર-યું ---. હ-- ત---- લ--- ક---- પ-- ક-- ક----- ન--- હ-, ત-ણ-એ લ-્- ક-્-ા પ-ી ક-મ ક-્-ુ- ન-ી- ---------------------------------------- હા, તેણીએ લગ્ન કર્યા પછી કામ કર્યું નથી. 0
H------ī-a-o-;---ag------yā p--hī kām-----y-ṁ--a--ī. H-- t---------- l---- k---- p---- k--- k----- n----- H-, t-ṇ-&-p-s-ē l-g-a k-r-ā p-c-ī k-m- k-r-u- n-t-ī- ---------------------------------------------------- Hā, tēṇī'ē lagna karyā pachī kāma karyuṁ nathī.
Since she got married, she’s no longer working. aaaaa ત-ણ-- -ગ-ન-કર--ા પછ---ામ-કર્યું----. ત---- લ--- ક---- પ-- ક-- ક----- ન--- ત-ણ-એ લ-્- ક-્-ા પ-ી ક-મ ક-્-ુ- ન-ી- ------------------------------------ તેણીએ લગ્ન કર્યા પછી કામ કર્યું નથી. 0
Tē--&-p-----lag-- -aryā p--hī-k-m--ka---ṁ n---ī. T---------- l---- k---- p---- k--- k----- n----- T-ṇ-&-p-s-ē l-g-a k-r-ā p-c-ī k-m- k-r-u- n-t-ī- ------------------------------------------------ Tēṇī'ē lagna karyā pachī kāma karyuṁ nathī.
Since they have met each other, they are happy. aaaaa તે- --્-ા ત્-ારથી-ત---ખ-શ છ-. ત-- મ---- ત------ ત-- ખ-- છ-- ત-ઓ મ-્-ા ત-ય-ર-ી ત-ઓ ખ-શ છ-. ----------------------------- તેઓ મળ્યા ત્યારથી તેઓ ખુશ છે. 0
Tē-----;ō-maḷ-- ---r-th------pos;ō---uśa----. T-------- m---- t------- t-------- k---- c--- T-&-p-s-ō m-ḷ-ā t-ā-a-h- t-&-p-s-ō k-u-a c-ē- --------------------------------------------- Tē'ō maḷyā tyārathī tē'ō khuśa chē.
Since they have had children, they rarely go out. aaaaa બાળકો -યા-ત------ ત-ઓ---ગ્-- - બહ-ર --- -ે. બ---- થ-- ત------ ત-- ભ----- જ બ--- જ-- છ-- બ-ળ-ો થ-ા ત-ય-ર-ી ત-ઓ ભ-ગ-ય- જ બ-ા- જ-ય છ-. ------------------------------------------- બાળકો થયા ત્યારથી તેઓ ભાગ્યે જ બહાર જાય છે. 0
Bāḷ-k--th----t----thī --&--os----h-gy- -a ba--ra ------h-. B----- t---- t------- t-------- b----- j- b----- j--- c--- B-ḷ-k- t-a-ā t-ā-a-h- t-&-p-s-ō b-ā-y- j- b-h-r- j-y- c-ē- ---------------------------------------------------------- Bāḷakō thayā tyārathī tē'ō bhāgyē ja bahāra jāya chē.
When does she call? aaaaa તે-ી-ક---રે --ન કર----? ત--- ક----- ફ-- ક-- છ-- ત-ણ- ક-ય-ર- ફ-ન ક-ે છ-? ----------------------- તેણી ક્યારે ફોન કરે છે? 0
T--ī-k---ē -h-n--k--- chē? T--- k---- p---- k--- c--- T-ṇ- k-ā-ē p-ō-a k-r- c-ē- -------------------------- Tēṇī kyārē phōna karē chē?
When driving? aaaaa ડ્-ાઇવિ-- -રતી-વ-તે? ડ-------- ક--- વ---- ડ-ર-ઇ-િ-ગ ક-ત- વ-ત-? -------------------- ડ્રાઇવિંગ કરતી વખતે? 0
Ḍ---ap-s;--i--- -a--t- --k---ē? Ḍ-------------- k----- v------- Ḍ-ā-a-o-;-v-ṅ-a k-r-t- v-k-a-ē- ------------------------------- Ḍrā'iviṅga karatī vakhatē?
Yes, when she is driving. aaaaa હા, -્ર-ઇ-િં- ક--ી વ-ત-. હ-- ડ-------- ક--- વ---- હ-, ડ-ર-ઇ-િ-ગ ક-ત- વ-ત-. ------------------------ હા, ડ્રાઇવિંગ કરતી વખતે. 0
Hā--ḍ-ā--p---iv--g--k----- v-kh-tē. H-- ḍ-------------- k----- v------- H-, ḍ-ā-a-o-;-v-ṅ-a k-r-t- v-k-a-ē- ----------------------------------- Hā, ḍrā'iviṅga karatī vakhatē.
She calls while she drives. aaaaa ડ્ર---િ-ગ-ક--- વખ-- તે --ન-પર છે. ડ-------- ક--- વ--- ત- ફ-- પ- છ-- ડ-ર-ઇ-િ-ગ ક-ત- વ-ત- ત- ફ-ન પ- છ-. --------------------------------- ડ્રાઇવિંગ કરતી વખતે તે ફોન પર છે. 0
Ḍ---apos;i-i--a ka-at- --k-a-ē -ē -hōn- -ara---ē. Ḍ-------------- k----- v------ t- p---- p--- c--- Ḍ-ā-a-o-;-v-ṅ-a k-r-t- v-k-a-ē t- p-ō-a p-r- c-ē- ------------------------------------------------- Ḍrā'iviṅga karatī vakhatē tē phōna para chē.
She watches TV while she irons. aaaaa ઇસ-ત્-ી-ક-ત----ત--તે--ી-----એ છે. ઇ------ ક--- વ--- ત- ટ--- જ-- છ-- ઇ-્-્-ી ક-ત- વ-ત- ત- ટ-વ- જ-એ છ-. --------------------------------- ઇસ્ત્રી કરતી વખતે તે ટીવી જુએ છે. 0
Is-r- -a-at--va-ha-ē-t--ṭ-vī -u------ē-ch-. I---- k----- v------ t- ṭ--- j-------- c--- I-t-ī k-r-t- v-k-a-ē t- ṭ-v- j-&-p-s-ē c-ē- ------------------------------------------- Istrī karatī vakhatē tē ṭīvī ju'ē chē.
She listens to music while she does her work. aaaaa તે-ી--ો---ુ---ા--કર-----તે-સ-ગી-----------. ત--- પ------ ક-- ક--- વ--- સ---- સ----- છ-- ત-ણ- પ-ત-ન-ં ક-મ ક-ત- વ-ત- સ-ગ-ત સ-ં-ળ- છ-. ------------------------------------------- તેણી પોતાનું કામ કરતી વખતે સંગીત સાંભળે છે. 0
T--- p-t-n-- kā-- kar-tī-va---tē --ṅgīta-sām-ha-----ē. T--- p------ k--- k----- v------ s------ s------- c--- T-ṇ- p-t-n-ṁ k-m- k-r-t- v-k-a-ē s-ṅ-ī-a s-m-h-ḷ- c-ē- ------------------------------------------------------ Tēṇī pōtānuṁ kāma karatī vakhatē saṅgīta sāmbhaḷē chē.
I can’t see anything when I don’t have glasses. aaaaa જ- મ--ી પાસે ચ-્-- - -ોય તો--ુ--ક-ઈ-ણ જ-- --ત--નથ-. જ- મ--- પ--- ચ---- ન હ-- ત- હ-- ક---- જ-- શ--- ન--- જ- મ-ર- પ-સ- ચ-્-ા ન હ-ય ત- હ-ં ક-ઈ-ણ જ-ઈ શ-ત- ન-ી- --------------------------------------------------- જો મારી પાસે ચશ્મા ન હોય તો હું કંઈપણ જોઈ શકતો નથી. 0
Jō--ā-- p-sē -aśm--n- hōy- -- hu--k--īp--a---&apo-;ī-ś-ka-- -a-h-. J- m--- p--- c---- n- h--- t- h-- k------- j-------- ś----- n----- J- m-r- p-s- c-ś-ā n- h-y- t- h-ṁ k-ṁ-p-ṇ- j-&-p-s-ī ś-k-t- n-t-ī- ------------------------------------------------------------------ Jō mārī pāsē caśmā na hōya tō huṁ kaṁīpaṇa jō'ī śakatō nathī.
I can’t understand anything when the music is so loud. aaaaa જ----- સ------ટલુ- --ઉડ હ-ય -્યારે -ન- ક-ઈ -મ-ાત-ં--થી. જ----- સ---- આ---- લ--- હ-- ત----- મ-- ક-- સ------ ન--- જ-ય-ર- સ-ગ-ત આ-લ-ં લ-ઉ- હ-ય ત-ય-ર- મ-ે ક-ઈ સ-જ-ત-ં ન-ી- ------------------------------------------------------- જ્યારે સંગીત આટલું લાઉડ હોય ત્યારે મને કંઈ સમજાતું નથી. 0
Jyā-ē-------- --------ā---o-;u-- hō-- tyār- manē--a-ī -ama--tu--n-t--. J---- s------ ā----- l---------- h--- t---- m--- k--- s-------- n----- J-ā-ē s-ṅ-ī-a ā-a-u- l-&-p-s-u-a h-y- t-ā-ē m-n- k-ṁ- s-m-j-t-ṁ n-t-ī- ---------------------------------------------------------------------- Jyārē saṅgīta āṭaluṁ lā'uḍa hōya tyārē manē kaṁī samajātuṁ nathī.
I can’t smell anything when I have a cold. aaaaa જ--ા---મને શર-- -ા- -ે ત્---ે ------ઈ-- --ધ નથી--વ--. જ----- મ-- શ--- થ-- છ- ત----- મ-- ક---- ગ-- ન-- આ---- જ-ય-ર- મ-ે શ-દ- થ-ય છ- ત-ય-ર- મ-ે ક-ઈ-ણ ગ-ધ ન-ી આ-ત-. ----------------------------------------------------- જ્યારે મને શરદી થાય છે ત્યારે મને કંઈપણ ગંધ નથી આવતી. 0
Jyā---m--ē-ś-ra-ī th-----h- -yā-ē ---ē k--īp-ṇa----dh- -athī--vatī. J---- m--- ś----- t---- c-- t---- m--- k------- g----- n---- ā----- J-ā-ē m-n- ś-r-d- t-ā-a c-ē t-ā-ē m-n- k-ṁ-p-ṇ- g-n-h- n-t-ī ā-a-ī- ------------------------------------------------------------------- Jyārē manē śaradī thāya chē tyārē manē kaṁīpaṇa gandha nathī āvatī.
We’ll take a taxi if it rains. aaaaa જ----સા- ---ે તો અ-ે--ે-્સ- --શું. જ- વ---- પ--- ત- અ-- ટ----- લ----- જ- વ-સ-દ પ-શ- ત- અ-ે ટ-ક-સ- લ-શ-ં- ---------------------------------- જો વરસાદ પડશે તો અમે ટેક્સી લઈશું. 0
Jō -arasāda------ē tō a-ē--ē--ī----a-os;īśu-. J- v------- p----- t- a-- ṭ---- l------------ J- v-r-s-d- p-ḍ-ś- t- a-ē ṭ-k-ī l-&-p-s-ī-u-. --------------------------------------------- Jō varasāda paḍaśē tō amē ṭēksī la'īśuṁ.
We’ll travel around the world if we win the lottery. aaaaa જ--ા-ે -પ-- લોટ-ી જી-ી- છીએ ત્ય-ર- -પણ--વ-શ્--ી-મ-સ--રી-કરીએ-છીએ. જ----- આ--- લ---- જ---- છ-- ત----- આ--- વ------ મ------ ક--- છ--- જ-ય-ર- આ-ણ- લ-ટ-ી જ-ત-એ છ-એ ત-ય-ર- આ-ણ- વ-શ-વ-ી મ-સ-ફ-ી ક-ી- છ-એ- ----------------------------------------------------------------- જ્યારે આપણે લોટરી જીતીએ છીએ ત્યારે આપણે વિશ્વની મુસાફરી કરીએ છીએ. 0
J-------aṇē---ṭ----j--ī'- -hī&-po-;ē -y--ē -p-ṇ--vi-va-ī m-sāp---ī-ka---ap-s-ē -hī&a-o---. J---- ā---- l----- j---------- c--------- t---- ā---- v------ m-------- k---------- c---------- J-ā-ē ā-a-ē l-ṭ-r- j-t-&-p-s-ē c-ī-a-o-;- t-ā-ē ā-a-ē v-ś-a-ī m-s-p-a-ī k-r-&-p-s-ē c-ī-a-o-;-. ----------------------------------------------------------------------------------------------- Jyārē āpaṇē lōṭarī jītī'ē chī'ē tyārē āpaṇē viśvanī musāpharī karī'ē chī'ē.
We’ll start eating if he doesn’t come soon. aaaaa જો-તે જ-્દ- ---ં આ-- તો --- --વાન-ં શરૂ-કર----. જ- ત- જ---- ન--- આ-- ત- અ-- ખ------ શ-- ક------ જ- ત- જ-્-ી ન-ી- આ-ે ત- અ-ે ખ-વ-ન-ં શ-ૂ ક-ી-ુ-. ----------------------------------------------- જો તે જલ્દી નહીં આવે તો અમે ખાવાનું શરૂ કરીશું. 0
J-----j--dī-----ṁ-ā-- tō--mē -------- ś----karī-u-. J- t- j---- n---- ā-- t- a-- k------- ś--- k------- J- t- j-l-ī n-h-ṁ ā-ē t- a-ē k-ā-ā-u- ś-r- k-r-ś-ṁ- --------------------------------------------------- Jō tē jaldī nahīṁ āvē tō amē khāvānuṁ śarū karīśuṁ.

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!