Phrasebook

en Conjunctions 2   »   de Konjunktionen 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [fünfundneunzig]

Konjunktionen 2

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) German Play More
Since when is she no longer working? Se-- w--- a------- s-- n---- m---? Seit wann arbeitet sie nicht mehr? S--- w--- a------- s-- n---- m---? Se-- w--- a------- s-- n---- m---? S-i- w-n- a-b-i-e- s-e n-c-t m-h-? ----------------------------------
Since her marriage? Se-- i---- H-----? Seit ihrer Heirat? S--- i---- H-----? Se-- i---- H-----? S-i- i-r-r H-i-a-? ------------------
Yes, she is no longer working since she got married. Ja- s-- a------- n---- m---- s------ s-- g--------- h--. Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat. J-, s-- a------- n---- m---, s------ s-- g--------- h--. Ja- s-- a------- n---- m---- s------ s-- g--------- h--. J-, s-e a-b-i-e- n-c-t m-h-, s-i-d-m s-e g-h-i-a-e- h-t. --------------------------------------------------------
Since she got married, she’s no longer working. Se----- s-- g--------- h--- a------- s-- n---- m---. Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr. S------ s-- g--------- h--, a------- s-- n---- m---. Se----- s-- g--------- h--- a------- s-- n---- m---. S-i-d-m s-e g-h-i-a-e- h-t, a-b-i-e- s-e n-c-t m-h-. ----------------------------------------------------
Since they have met each other, they are happy. Se----- s-- s--- k------ s--- s-- g--------. Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich. S------ s-- s--- k-----, s--- s-- g--------. Se----- s-- s--- k------ s--- s-- g--------. S-i-d-m s-e s-c- k-n-e-, s-n- s-e g-ü-k-i-h. --------------------------------------------
Since they have had children, they rarely go out. Se----- s-- K----- h----- g---- s-- s----- a--. Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus. S------ s-- K----- h----, g---- s-- s----- a--. Se----- s-- K----- h----- g---- s-- s----- a--. S-i-d-m s-e K-n-e- h-b-n, g-h-n s-e s-l-e- a-s. -----------------------------------------------
When does she call? Wa-- t---------- s--? Wann telefoniert sie? W--- t---------- s--? Wa-- t---------- s--? W-n- t-l-f-n-e-t s-e? ---------------------
When driving? Wä----- d-- F----? Während der Fahrt? W------ d-- F----? Wä----- d-- F----? W-h-e-d d-r F-h-t? ------------------
Yes, when she is driving. Ja- w------ s-- A--- f----. Ja, während sie Auto fährt. J-, w------ s-- A--- f----. Ja- w------ s-- A--- f----. J-, w-h-e-d s-e A-t- f-h-t. ---------------------------
She calls while she drives. Si- t----------- w------ s-- A--- f----. Sie telefoniert, während sie Auto fährt. S-- t----------, w------ s-- A--- f----. Si- t----------- w------ s-- A--- f----. S-e t-l-f-n-e-t, w-h-e-d s-e A-t- f-h-t. ----------------------------------------
She watches TV while she irons. Si- s---- f---- w------ s-- b-----. Sie sieht fern, während sie bügelt. S-- s---- f---, w------ s-- b-----. Si- s---- f---- w------ s-- b-----. S-e s-e-t f-r-, w-h-e-d s-e b-g-l-. -----------------------------------
She listens to music while she does her work. Si- h--- M----- w------ s-- i--- A------- m----. Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht. S-- h--- M----, w------ s-- i--- A------- m----. Si- h--- M----- w------ s-- i--- A------- m----. S-e h-r- M-s-k, w-h-e-d s-e i-r- A-f-a-e- m-c-t. ------------------------------------------------
I can’t see anything when I don’t have glasses. Ic- s--- n------ w--- i-- k---- B----- h---. Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe. I-- s--- n-----, w--- i-- k---- B----- h---. Ic- s--- n------ w--- i-- k---- B----- h---. I-h s-h- n-c-t-, w-n- i-h k-i-e B-i-l- h-b-. --------------------------------------------
I can’t understand anything when the music is so loud. Ic- v------- n------ w--- d-- M---- s- l--- i--. Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist. I-- v------- n-----, w--- d-- M---- s- l--- i--. Ic- v------- n------ w--- d-- M---- s- l--- i--. I-h v-r-t-h- n-c-t-, w-n- d-e M-s-k s- l-u- i-t. ------------------------------------------------
I can’t smell anything when I have a cold. Ic- r----- n------ w--- i-- S-------- h---. Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe. I-- r----- n-----, w--- i-- S-------- h---. Ic- r----- n------ w--- i-- S-------- h---. I-h r-e-h- n-c-t-, w-n- i-h S-h-u-f-n h-b-. -------------------------------------------
We’ll take a taxi if it rains. Wi- n----- e-- T---- w--- e- r-----. Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet. W-- n----- e-- T---, w--- e- r-----. Wi- n----- e-- T---- w--- e- r-----. W-r n-h-e- e-n T-x-, w-n- e- r-g-e-. ------------------------------------
We’ll travel around the world if we win the lottery. Wi- r----- u- d-- W---- w--- w-- i- L---- g-------. Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen. W-- r----- u- d-- W---, w--- w-- i- L---- g-------. Wi- r----- u- d-- W---- w--- w-- i- L---- g-------. W-r r-i-e- u- d-e W-l-, w-n- w-r i- L-t-o g-w-n-e-. ---------------------------------------------------
We’ll start eating if he doesn’t come soon. Wi- f----- m-- d-- E---- a-- w--- e- n---- b--- k----. Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt. W-- f----- m-- d-- E---- a-, w--- e- n---- b--- k----. Wi- f----- m-- d-- E---- a-- w--- e- n---- b--- k----. W-r f-n-e- m-t d-m E-s-n a-, w-n- e- n-c-t b-l- k-m-t. ------------------------------------------------------

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!