94 [ninety-four]
Conjunctions 1
94 [نود و چهار]
94 [navad-o-cha-hâr]
94 [ninety-four]
94 [نود و چهار]
94 [navad-o-cha-hâr]
حروف ربط 1
[horufe rabt 1]
Conjunctions 1
حروف ربط 1
horufe rabt 1
English (UK)
Persian
Play
More
Wait until the rain stops.
ص-- ک- ت- ب---- ب-- ب---.
صبر کن تا باران بند بیاد.
ص-- ک- ت- ب---- ب-- ب---.
ص-- ک- ت- ب---- ب-- ب---.
ص-ر ک- ت- ب-ر-ن ب-د ب-ا-.
---------------------------
s--- k-- t- b---- m--------- s-----.
sa-- k-- t- b---- m--------- s-----.
sabr kon tâ bârân motevaghef shavad.
s-b- k-n t- b-r-n m-t-v-g-e- s-a-a-.
------------------------------------
Wait until the rain stops.
صبر کن تا باران بند بیاد.
sabr kon tâ bârân motevaghef shavad.
Wait until I’m finished.
ص-- ک- ت- م- ک--- ت--- ش--.
صبر کن تا من کارم تمام شود.
ص-- ک- ت- م- ک--- ت--- ش--.
ص-- ک- ت- م- ک--- ت--- ش--.
ص-ر ک- ت- م- ک-ر- ت-ا- ش-د.
-----------------------------
s--- k-- t- m-- k---- t---- s-----.
sa-- k-- t- m-- k---- t---- s-----.
sabr kon tâ man kâram tamâm shavad.
s-b- k-n t- m-n k-r-m t-m-m s-a-a-.
-----------------------------------
Wait until I’m finished.
صبر کن تا من کارم تمام شود.
sabr kon tâ man kâram tamâm shavad.
Wait until he comes back.
ص-- ک- ت- ا- ب-----.
صبر کن تا او برگردد.
ص-- ک- ت- ا- ب-----.
ص-- ک- ت- ا- ب-----.
ص-ر ک- ت- ا- ب-گ-د-.
----------------------
s--- k-- t- o- b---g---d--
sa-- k-- t- o- b---------d
sabr kon tâ oo bar-gar-dad
s-b- k-n t- o- b-r-g-r-d-d
--------------------------
Wait until he comes back.
صبر کن تا او برگردد.
sabr kon tâ oo bar-gar-dad
I’ll wait until my hair is dry.
م- ص-- م----- ت- م----- خ-- ش---.
من صبر میکنم تا موهایم خشک شوند.
م- ص-- م-ک-- ت- م----- خ-- ش---.
م- ص-- م----- ت- م----- خ-- ش---.
م- ص-ر م-ک-م ت- م-ه-ی- خ-ک ش-ن-.
-----------------------------------
m-- s--- m------ t- m------ k----- s------.
ma- s--- m------ t- m------ k----- s------.
man sabr mikonam tâ muhâyam khoshk shavand.
m-n s-b- m-k-n-m t- m-h-y-m k-o-h- s-a-a-d.
-------------------------------------------
I’ll wait until my hair is dry.
من صبر میکنم تا موهایم خشک شوند.
man sabr mikonam tâ muhâyam khoshk shavand.
I’ll wait until the film is over.
م- ص-- م----- ت- ف--- ت--- ش--.
من صبر میکنم تا فیلم تمام شود.
م- ص-- م-ک-- ت- ف--- ت--- ش--.
م- ص-- م----- ت- ف--- ت--- ش--.
م- ص-ر م-ک-م ت- ف-ل- ت-ا- ش-د.
---------------------------------
m-- s--- m------ t- f--- t---- s-----.
ma- s--- m------ t- f--- t---- s-----.
man sabr mikonam tâ film tamâm shavad.
m-n s-b- m-k-n-m t- f-l- t-m-m s-a-a-.
--------------------------------------
I’ll wait until the film is over.
من صبر میکنم تا فیلم تمام شود.
man sabr mikonam tâ film tamâm shavad.
I’ll wait until the traffic light is green.
م- ص-- م----- ت- چ--- ر----- س-- ش--.
من صبر میکنم تا چراغ راهنما سبز شود.
م- ص-- م-ک-- ت- چ--- ر----- س-- ش--.
م- ص-- م----- ت- چ--- ر----- س-- ش--.
م- ص-ر م-ک-م ت- چ-ا- ر-ه-م- س-ز ش-د.
---------------------------------------
m-- s--- m------ t- c------- r-- n--- s--- s-----.
ma- s--- m------ t- c------- r-- n--- s--- s-----.
man sabr mikonam tâ cherâghe râh namâ sabz shavad.
m-n s-b- m-k-n-m t- c-e-â-h- r-h n-m- s-b- s-a-a-.
--------------------------------------------------
I’ll wait until the traffic light is green.
من صبر میکنم تا چراغ راهنما سبز شود.
man sabr mikonam tâ cherâghe râh namâ sabz shavad.
When do you go on holiday?
ت- ک- ب- م----- م------
تو کی به مسافرت میروی؟
ت- ک- ب- م----- م-ر--؟
ت- ک- ب- م----- م------
ت- ک- ب- م-ا-ر- م-ر-ی؟
-------------------------
t- k-- b- m-------- m-----?
to k-- b- m-------- m-----?
to key be mosâferat miravi?
t- k-y b- m-s-f-r-t m-r-v-?
---------------------------
When do you go on holiday?
تو کی به مسافرت میروی؟
to key be mosâferat miravi?
Before the summer holidays?
ق-- ا- ت------ ت-------
قبل از تعطیلات تابستان؟
ق-- ا- ت------ ت------؟
ق-- ا- ت------ ت-------
ق-ل ا- ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن؟
-------------------------
p--- a- t--a------ t--------?
pi-- a- t--------- t--------?
pish az ta-atilâte tâbestâni?
p-s- a- t--a-i-â-e t-b-s-â-i?
-----------------------------
Before the summer holidays?
قبل از تعطیلات تابستان؟
pish az ta-atilâte tâbestâni?
Yes, before the summer holidays begin.
ب--- ق-- ا- ا---- ت------ ت------ ش--- ش--.
بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.
ب--، ق-- ا- ا---- ت------ ت------ ش--- ش--.
ب--- ق-- ا- ا---- ت------ ت------ ش--- ش--.
ب-ه، ق-ل ا- ا-ن-ه ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن ش-و- ش-د.
---------------------------------------------
b---, p--- a- â--- t--a------ t-------- s-----e s-----.
ba--- p--- a- â--- t--------- t-------- s------ s-----.
bale, pish az ânke ta-atilâte tâbestâni shoru-e shavad.
b-l-, p-s- a- â-k- t--a-i-â-e t-b-s-â-i s-o-u-e s-a-a-.
-------------------------------------------------------
Yes, before the summer holidays begin.
بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.
bale, pish az ânke ta-atilâte tâbestâni shoru-e shavad.
Repair the roof before the winter begins.
ق-- ا- ا---- ز----- ش--- ش--- س-- ر- ت---- ک-.
قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.
ق-- ا- ا---- ز----- ش--- ش--، س-- ر- ت---- ک-.
ق-- ا- ا---- ز----- ش--- ش--- س-- ر- ت---- ک-.
ق-ل ا- ا-ن-ه ز-س-ا- ش-و- ش-د، س-ف ر- ت-م-ر ک-.
------------------------------------------------
p--- a- â--- z------- s-----e s-----, s---- r- t--a-m-- k--.
pi-- a- â--- z------- s------ s------ s---- r- t------- k--.
pish az ânke zemestân shoru-e shavad, saghf râ ta-a-mir kon.
p-s- a- â-k- z-m-s-â- s-o-u-e s-a-a-, s-g-f r- t--a-m-r k-n.
------------------------------------------------------------
Repair the roof before the winter begins.
قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.
pish az ânke zemestân shoru-e shavad, saghf râ ta-a-mir kon.
Wash your hands before you sit at the table.
ق-- ا- ا---- س- م-- ب------ د-- ه--- ر- ب---.
قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.
ق-- ا- ا---- س- م-- ب-----، د-- ه--- ر- ب---.
ق-- ا- ا---- س- م-- ب------ د-- ه--- ر- ب---.
ق-ل ا- ا-ن-ه س- م-ز ب-ش-ن-، د-ت ه-ی- ر- ب-و-.
-----------------------------------------------
p--- a- â--- s--- m-- b--------, d----h---- r- b------.
pi-- a- â--- s--- m-- b--------- d--------- r- b------.
pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye.
p-s- a- â-k- s-r- m-z b-n-s-i-i, d-s--h-y-t r- b-s-u-e.
-------------------------------------------------------
Wash your hands before you sit at the table.
قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.
pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye.
Close the window before you go out.
ق-- ا- ا---- خ--- ش--- پ---- ر- ب---.
قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.
ق-- ا- ا---- خ--- ش--، پ---- ر- ب---.
ق-- ا- ا---- خ--- ش--- پ---- ر- ب---.
ق-ل ا- ا-ن-ه خ-ر- ش-ی، پ-ج-ه ر- ب-ن-.
---------------------------------------
p--- a- â--- k----- s----, p------ r- b-----.
pi-- a- â--- k----- s----- p------ r- b-----.
pish az ânke khârej shavi, panjere râ beband.
p-s- a- â-k- k-â-e- s-a-i, p-n-e-e r- b-b-n-.
---------------------------------------------
Close the window before you go out.
قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.
pish az ânke khârej shavi, panjere râ beband.
When will you come home?
ک- ب- خ--- م------
کی به خانه میآیی؟
ک- ب- خ--- م-آ--؟
ک- ب- خ--- م------
ک- ب- خ-ن- م-آ-ی؟
--------------------
k-- b- k---- m--â---?
ke- b- k---- m------?
key be khâne mi-âyee?
k-y b- k-â-e m--â-e-?
---------------------
When will you come home?
کی به خانه میآیی؟
key be khâne mi-âyee?
After class?
ب-- ا- ک----
بعد از کلاس؟
ب-- ا- ک---؟
ب-- ا- ک----
ب-د ا- ک-ا-؟
--------------
b-- a- k----- d---?
ba- a- k----- d---?
bad az kelâse dars?
b-d a- k-l-s- d-r-?
-------------------
After class?
بعد از کلاس؟
bad az kelâse dars?
Yes, after the class is over.
ب--- ب-- ا- ا---- ک--- ت--- ش-.
بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.
ب--، ب-- ا- ا---- ک--- ت--- ش-.
ب--- ب-- ا- ا---- ک--- ت--- ش-.
ب-ه، ب-د ا- ا-ن-ه ک-ا- ت-ا- ش-.
---------------------------------
b---, b-- a- i- k- k----- d--- t---- s---.
ba--- b-- a- i- k- k----- d--- t---- s---.
bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod.
b-l-, b-d a- i- k- k-l-s- d-r- t-m-m s-o-.
------------------------------------------
Yes, after the class is over.
بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.
bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod.
After he had an accident, he could not work anymore.
ب-- ا- ا---- ا- (م--) ت---- ک-- د--- ن------ ک-- ک--.
بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.
ب-- ا- ا---- ا- (م--) ت---- ک-- د--- ن------ ک-- ک--.
ب-- ا- ا---- ا- (م--) ت---- ک-- د--- ن------ ک-- ک--.
ب-د ا- ا-ن-ه ا- (م-د) ت-ا-ف ک-د د-گ- ن-و-ن-ت ک-ر ک-د.
-------------------------------------------------------
b-- a- i- k- o- t------ k--- d---- n--------- k-- k----.
ba- a- i- k- o- t------ k--- d---- n--------- k-- k----.
bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad.
b-d a- i- k- o- t-s-d-f k-r- d-g-r n-t-v-n-s- k-r k-n-d.
--------------------------------------------------------
After he had an accident, he could not work anymore.
بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.
bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad.
After he had lost his job, he went to America.
ب-- ا- ا---- ا- (م--) ک--- ر- ا- د-- د-- ب- آ----- ر--.
بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.
ب-- ا- ا---- ا- (م--) ک--- ر- ا- د-- د-- ب- آ----- ر--.
ب-- ا- ا---- ا- (م--) ک--- ر- ا- د-- د-- ب- آ----- ر--.
ب-د ا- ا-ن-ه ا- (م-د) ک-ر- ر- ا- د-ت د-د ب- آ-ر-ک- ر-ت.
---------------------------------------------------------
b-- a- i- k- o- k----- r- a- d--- d-- b- â----- r---.
ba- a- i- k- o- k----- r- a- d--- d-- b- â----- r---.
bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft.
b-d a- i- k- o- k-r-s- r- a- d-s- d-d b- â-r-k- r-f-.
-----------------------------------------------------
After he had lost his job, he went to America.
بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.
bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft.
After he went to America, he became rich.
ب-- ا- ا---- ا- (م--) ب- آ----- ر-- ث------ ش-.
بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.
ب-- ا- ا---- ا- (م--) ب- آ----- ر-- ث------ ش-.
ب-- ا- ا---- ا- (م--) ب- آ----- ر-- ث------ ش-.
ب-د ا- ا-ن-ه ا- (م-د) ب- آ-ر-ک- ر-ت ث-و-م-د ش-.
-------------------------------------------------
b-- a- i- k- o- b- â----- r--- s--------- s---.
ba- a- i- k- o- b- â----- r--- s--------- s---.
bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod.
b-d a- i- k- o- b- â-r-k- r-f- s-r-a-m-n- s-o-.
-----------------------------------------------
After he went to America, he became rich.
بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.
bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod.