Phrasebook

en Conjunctions 1   »   fa ‫حروف ربط 1‬

94 [ninety-four]

Conjunctions 1

Conjunctions 1

‫94 [نود و چهار]‬

94 [navad-o-cha-hâr]

‫حروف ربط 1‬

[horufe rabt 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Persian Play More
Wait until the rain stops. ‫ص-- ک- ت- ب---- ب-- ب---.‬ ‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ ‫ص-- ک- ت- ب---- ب-- ب---.‬ ‫ص-- ک- ت- ب---- ب-- ب---.‬ ‫ص-ر ک- ت- ب-ر-ن ب-د ب-ا-.‬ ---------------------------
s--- k-- t- b---- m--------- s-----. sa-- k-- t- b---- m--------- s-----. sabr kon tâ bârân motevaghef shavad. s-b- k-n t- b-r-n m-t-v-g-e- s-a-a-. ------------------------------------
Wait until I’m finished. ‫ص-- ک- ت- م- ک--- ت--- ش--.‬ ‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ ‫ص-- ک- ت- م- ک--- ت--- ش--.‬ ‫ص-- ک- ت- م- ک--- ت--- ش--.‬ ‫ص-ر ک- ت- م- ک-ر- ت-ا- ش-د.‬ -----------------------------
s--- k-- t- m-- k---- t---- s-----. sa-- k-- t- m-- k---- t---- s-----. sabr kon tâ man kâram tamâm shavad. s-b- k-n t- m-n k-r-m t-m-m s-a-a-. -----------------------------------
Wait until he comes back. ‫ص-- ک- ت- ا- ب-----.‬ ‫صبر کن تا او برگردد.‬ ‫ص-- ک- ت- ا- ب-----.‬ ‫ص-- ک- ت- ا- ب-----.‬ ‫ص-ر ک- ت- ا- ب-گ-د-.‬ ----------------------
s--- k-- t- o- b---g---d-- sa-- k-- t- o- b---------d sabr kon tâ oo bar-gar-dad s-b- k-n t- o- b-r-g-r-d-d --------------------------
I’ll wait until my hair is dry. ‫م- ص-- م----- ت- م----- خ-- ش---.‬ ‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ ‫م- ص-- م-‌ک-- ت- م----- خ-- ش---.‬ ‫م- ص-- م----- ت- م----- خ-- ش---.‬ ‫م- ص-ر م-‌ک-م ت- م-ه-ی- خ-ک ش-ن-.‬ -----------------------------------
m-- s--- m------ t- m------ k----- s------. ma- s--- m------ t- m------ k----- s------. man sabr mikonam tâ muhâyam khoshk shavand. m-n s-b- m-k-n-m t- m-h-y-m k-o-h- s-a-a-d. -------------------------------------------
I’ll wait until the film is over. ‫م- ص-- م----- ت- ف--- ت--- ش--.‬ ‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ ‫م- ص-- م-‌ک-- ت- ف--- ت--- ش--.‬ ‫م- ص-- م----- ت- ف--- ت--- ش--.‬ ‫م- ص-ر م-‌ک-م ت- ف-ل- ت-ا- ش-د.‬ ---------------------------------
m-- s--- m------ t- f--- t---- s-----. ma- s--- m------ t- f--- t---- s-----. man sabr mikonam tâ film tamâm shavad. m-n s-b- m-k-n-m t- f-l- t-m-m s-a-a-. --------------------------------------
I’ll wait until the traffic light is green. ‫م- ص-- م----- ت- چ--- ر----- س-- ش--.‬ ‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ ‫م- ص-- م-‌ک-- ت- چ--- ر----- س-- ش--.‬ ‫م- ص-- م----- ت- چ--- ر----- س-- ش--.‬ ‫م- ص-ر م-‌ک-م ت- چ-ا- ر-ه-م- س-ز ش-د.‬ ---------------------------------------
m-- s--- m------ t- c------- r-- n--- s--- s-----. ma- s--- m------ t- c------- r-- n--- s--- s-----. man sabr mikonam tâ cherâghe râh namâ sabz shavad. m-n s-b- m-k-n-m t- c-e-â-h- r-h n-m- s-b- s-a-a-. --------------------------------------------------
When do you go on holiday? ‫ت- ک- ب- م----- م------‬ ‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ ‫ت- ک- ب- م----- م-‌ر--؟‬ ‫ت- ک- ب- م----- م------‬ ‫ت- ک- ب- م-ا-ر- م-‌ر-ی؟‬ -------------------------
t- k-- b- m-------- m-----? to k-- b- m-------- m-----? to key be mosâferat miravi? t- k-y b- m-s-f-r-t m-r-v-? ---------------------------
Before the summer holidays? ‫ق-- ا- ت------ ت-------‬ ‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ‫ق-- ا- ت------ ت------؟‬ ‫ق-- ا- ت------ ت-------‬ ‫ق-ل ا- ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن؟‬ -------------------------
p--- a- t--a------ t--------? pi-- a- t--------- t--------? pish az ta-atilâte tâbestâni? p-s- a- t--a-i-â-e t-b-s-â-i? -----------------------------
Yes, before the summer holidays begin. ‫ب--- ق-- ا- ا---- ت------ ت------ ش--- ش--.‬ ‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ ‫ب--، ق-- ا- ا---- ت------ ت------ ش--- ش--.‬ ‫ب--- ق-- ا- ا---- ت------ ت------ ش--- ش--.‬ ‫ب-ه، ق-ل ا- ا-ن-ه ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن ش-و- ش-د.‬ ---------------------------------------------
b---, p--- a- â--- t--a------ t-------- s-----e s-----. ba--- p--- a- â--- t--------- t-------- s------ s-----. bale, pish az ânke ta-atilâte tâbestâni shoru-e shavad. b-l-, p-s- a- â-k- t--a-i-â-e t-b-s-â-i s-o-u-e s-a-a-. -------------------------------------------------------
Repair the roof before the winter begins. ‫ق-- ا- ا---- ز----- ش--- ش--- س-- ر- ت---- ک-.‬ ‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ ‫ق-- ا- ا---- ز----- ش--- ش--، س-- ر- ت---- ک-.‬ ‫ق-- ا- ا---- ز----- ش--- ش--- س-- ر- ت---- ک-.‬ ‫ق-ل ا- ا-ن-ه ز-س-ا- ش-و- ش-د، س-ف ر- ت-م-ر ک-.‬ ------------------------------------------------
p--- a- â--- z------- s-----e s-----, s---- r- t--a-m-- k--. pi-- a- â--- z------- s------ s------ s---- r- t------- k--. pish az ânke zemestân shoru-e shavad, saghf râ ta-a-mir kon. p-s- a- â-k- z-m-s-â- s-o-u-e s-a-a-, s-g-f r- t--a-m-r k-n. ------------------------------------------------------------
Wash your hands before you sit at the table. ‫ق-- ا- ا---- س- م-- ب------ د-- ه--- ر- ب---.‬ ‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ ‫ق-- ا- ا---- س- م-- ب-----، د-- ه--- ر- ب---.‬ ‫ق-- ا- ا---- س- م-- ب------ د-- ه--- ر- ب---.‬ ‫ق-ل ا- ا-ن-ه س- م-ز ب-ش-ن-، د-ت ه-ی- ر- ب-و-.‬ -----------------------------------------------
p--- a- â--- s--- m-- b--------, d----h---- r- b------. pi-- a- â--- s--- m-- b--------- d--------- r- b------. pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye. p-s- a- â-k- s-r- m-z b-n-s-i-i, d-s--h-y-t r- b-s-u-e. -------------------------------------------------------
Close the window before you go out. ‫ق-- ا- ا---- خ--- ش--- پ---- ر- ب---.‬ ‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ ‫ق-- ا- ا---- خ--- ش--، پ---- ر- ب---.‬ ‫ق-- ا- ا---- خ--- ش--- پ---- ر- ب---.‬ ‫ق-ل ا- ا-ن-ه خ-ر- ش-ی، پ-ج-ه ر- ب-ن-.‬ ---------------------------------------
p--- a- â--- k----- s----, p------ r- b-----. pi-- a- â--- k----- s----- p------ r- b-----. pish az ânke khârej shavi, panjere râ beband. p-s- a- â-k- k-â-e- s-a-i, p-n-e-e r- b-b-n-. ---------------------------------------------
When will you come home? ‫ک- ب- خ--- م------‬ ‫کی به خانه می‌آیی؟‬ ‫ک- ب- خ--- م-‌آ--؟‬ ‫ک- ب- خ--- م------‬ ‫ک- ب- خ-ن- م-‌آ-ی؟‬ --------------------
k-- b- k---- m--â---? ke- b- k---- m------? key be khâne mi-âyee? k-y b- k-â-e m--â-e-? ---------------------
After class? ‫ب-- ا- ک----‬ ‫بعد از کلاس؟‬ ‫ب-- ا- ک---؟‬ ‫ب-- ا- ک----‬ ‫ب-د ا- ک-ا-؟‬ --------------
b-- a- k----- d---? ba- a- k----- d---? bad az kelâse dars? b-d a- k-l-s- d-r-? -------------------
Yes, after the class is over. ‫ب--- ب-- ا- ا---- ک--- ت--- ش-.‬ ‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ ‫ب--، ب-- ا- ا---- ک--- ت--- ش-.‬ ‫ب--- ب-- ا- ا---- ک--- ت--- ش-.‬ ‫ب-ه، ب-د ا- ا-ن-ه ک-ا- ت-ا- ش-.‬ ---------------------------------
b---, b-- a- i- k- k----- d--- t---- s---. ba--- b-- a- i- k- k----- d--- t---- s---. bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod. b-l-, b-d a- i- k- k-l-s- d-r- t-m-m s-o-. ------------------------------------------
After he had an accident, he could not work anymore. ‫ب-- ا- ا---- ا- (م--) ت---- ک-- د--- ن------ ک-- ک--.‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ ‫ب-- ا- ا---- ا- (م--) ت---- ک-- د--- ن------ ک-- ک--.‬ ‫ب-- ا- ا---- ا- (م--) ت---- ک-- د--- ن------ ک-- ک--.‬ ‫ب-د ا- ا-ن-ه ا- (م-د) ت-ا-ف ک-د د-گ- ن-و-ن-ت ک-ر ک-د.‬ -------------------------------------------------------
b-- a- i- k- o- t------ k--- d---- n--------- k-- k----. ba- a- i- k- o- t------ k--- d---- n--------- k-- k----. bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad. b-d a- i- k- o- t-s-d-f k-r- d-g-r n-t-v-n-s- k-r k-n-d. --------------------------------------------------------
After he had lost his job, he went to America. ‫ب-- ا- ا---- ا- (م--) ک--- ر- ا- د-- د-- ب- آ----- ر--.‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ ‫ب-- ا- ا---- ا- (م--) ک--- ر- ا- د-- د-- ب- آ----- ر--.‬ ‫ب-- ا- ا---- ا- (م--) ک--- ر- ا- د-- د-- ب- آ----- ر--.‬ ‫ب-د ا- ا-ن-ه ا- (م-د) ک-ر- ر- ا- د-ت د-د ب- آ-ر-ک- ر-ت.‬ ---------------------------------------------------------
b-- a- i- k- o- k----- r- a- d--- d-- b- â----- r---. ba- a- i- k- o- k----- r- a- d--- d-- b- â----- r---. bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft. b-d a- i- k- o- k-r-s- r- a- d-s- d-d b- â-r-k- r-f-. -----------------------------------------------------
After he went to America, he became rich. ‫ب-- ا- ا---- ا- (م--) ب- آ----- ر-- ث------ ش-.‬ ‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ ‫ب-- ا- ا---- ا- (م--) ب- آ----- ر-- ث------ ش-.‬ ‫ب-- ا- ا---- ا- (م--) ب- آ----- ر-- ث------ ش-.‬ ‫ب-د ا- ا-ن-ه ا- (م-د) ب- آ-ر-ک- ر-ت ث-و-م-د ش-.‬ -------------------------------------------------
b-- a- i- k- o- b- â----- r--- s--------- s---. ba- a- i- k- o- b- â----- r--- s--------- s---. bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod. b-d a- i- k- o- b- â-r-k- r-f- s-r-a-m-n- s-o-. -----------------------------------------------

How to learn two languages at once

Foreign languages are becoming increasingly important today. Many people are learning a foreign language. There are, however, many interesting languages in the world. Therefore, many people learn multiple languages at the same time. It's typically not a problem if children grow up bilingual. Their brain learns both languages automatically. When they are older they know what belongs to which language. Bilingual individuals know the typical features of both languages. It's different with adults. They cannot learn two languages simultaneously as easily. Those who learn two languages at once should follow some rules. First, it's important to compare both languages to each other. Languages that belong to the same language family are often very similar. That can lead to mixing them up. Therefore, it makes sense to closely analyze both languages. For example, you can make a list. There you can record the similarities and differences. This way the brain is forced to work with both languages intensively. It can better remember what the particularities of the two languages are. One should also choose separate colors and folders for each language. That helps clearly separate the languages from each other. If a person is learning dissimilar languages, it's different. There is no danger of mixing up two very different languages. In this case, there is danger in comparing the languages with one another! It would be better to compare the languages with one's native language. When the brain recognizes the contrast, it will learn more effectively. It is also important that both languages are learned with equal intensity. However, theoretically it doesn't matter to the brain how many languages it learns…