Phrasebook

en Conjunctions 1   »   el Σύνδεσμοι 1

94 [ninety-four]

Conjunctions 1

Conjunctions 1

94 [ενενήντα τέσσερα]

94 [enenḗnta téssera]

Σύνδεσμοι 1

[Sýndesmoi 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Greek Play More
Wait until the rain stops. Πε------ (μ----) ν- σ--------- η β----. Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή. Π------- (μ----) ν- σ--------- η β----. Πε------ (μ----) ν- σ--------- η β----. Π-ρ-μ-ν- (μ-χ-ι) ν- σ-α-α-ή-ε- η β-ο-ή. ---------------------------------------
P------- (m-----) n- s--------- ē b-----. Pe------ (m-----) n- s--------- ē b-----. Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ. P-r-m-n- (m-c-r-) n- s-a-a-ḗ-e- ē b-o-h-. -----------------------------------------
Wait until I’m finished. Πε------ (μ----) ν- ε--------. Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ. Π------- (μ----) ν- ε--------. Πε------ (μ----) ν- ε--------. Π-ρ-μ-ν- (μ-χ-ι) ν- ε-ο-μ-σ-ώ. ------------------------------
P------- (m-----) n- e--------. Pe------ (m-----) n- e--------. Perímene (méchri) na etoimastṓ. P-r-m-n- (m-c-r-) n- e-o-m-s-ṓ. -------------------------------
Wait until he comes back. Πε------ (μ----) ν- γ------. Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει. Π------- (μ----) ν- γ------. Πε------ (μ----) ν- γ------. Π-ρ-μ-ν- (μ-χ-ι) ν- γ-ρ-σ-ι. ----------------------------
P------- (m-----) n- g------. Pe------ (m-----) n- g------. Perímene (méchri) na gyrísei. P-r-m-n- (m-c-r-) n- g-r-s-i. -----------------------------
I’ll wait until my hair is dry. Πε------ (μ----) ν- σ--------- τ- μ----- μ-υ Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου Π------- (μ----) ν- σ--------- τ- μ----- μ-- Πε------ (μ----) ν- σ--------- τ- μ----- μ-υ Π-ρ-μ-ν- (μ-χ-ι) ν- σ-ε-ν-σ-υ- τ- μ-λ-ι- μ-υ --------------------------------------------
P------- (m-----) n- s--------- t- m----- m-- Pe------ (m-----) n- s--------- t- m----- m-u Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou P-r-m-n- (m-c-r-) n- s-e-n-s-u- t- m-l-i- m-u ---------------------------------------------
I’ll wait until the film is over. Πε------ (μ----) ν- τ-------- η τ-----. Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία. Π------- (μ----) ν- τ-------- η τ-----. Πε------ (μ----) ν- τ-------- η τ-----. Π-ρ-μ-ν- (μ-χ-ι) ν- τ-λ-ι-σ-ι η τ-ι-ί-. ---------------------------------------
P------- (m-----) n- t-------- ē t-----. Pe------ (m-----) n- t-------- ē t-----. Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía. P-r-m-n- (m-c-r-) n- t-l-i-s-i ē t-i-í-. ----------------------------------------
I’ll wait until the traffic light is green. Πε------ (μ----) ν- α----- π------. Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο. Π------- (μ----) ν- α----- π------. Πε------ (μ----) ν- α----- π------. Π-ρ-μ-ν- (μ-χ-ι) ν- α-ά-ε- π-ά-ι-ο. -----------------------------------
P------- (m-----) n- a------ p------. Pe------ (m-----) n- a------ p------. Periménō (méchri) na anápsei prásino. P-r-m-n- (m-c-r-) n- a-á-s-i p-á-i-o. -------------------------------------
When do you go on holiday? Πό-- φ------ γ-- δ-------; Πότε φεύγεις για διακοπές; Π--- φ------ γ-- δ-------; Πό-- φ------ γ-- δ-------; Π-τ- φ-ύ-ε-ς γ-α δ-α-ο-έ-; --------------------------
P--- p------- g-- d-------? Pó-- p------- g-- d-------? Póte pheúgeis gia diakopés? P-t- p-e-g-i- g-a d-a-o-é-? ---------------------------
Before the summer holidays? Πρ-- τ- κ--------; Πριν το καλοκαίρι; Π--- τ- κ--------; Πρ-- τ- κ--------; Π-ι- τ- κ-λ-κ-ί-ι; ------------------
P--- t- k--------? Pr-- t- k--------? Prin to kalokaíri? P-i- t- k-l-k-í-i? ------------------
Yes, before the summer holidays begin. Να-- π--- α------- ο- κ----------- δ-------. Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. Ν--, π--- α------- ο- κ----------- δ-------. Να-- π--- α------- ο- κ----------- δ-------. Ν-ι, π-ι- α-χ-σ-υ- ο- κ-λ-κ-ι-ι-έ- δ-α-ο-έ-. --------------------------------------------
N--, p--- a-------- o- k----------- d-------.. Na-- p--- a-------- o- k----------- d-------.. Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés.. N-i, p-i- a-c-í-o-n o- k-l-k-i-i-é- d-a-o-é-.. ----------------------------------------------
Repair the roof before the winter begins. Επ-------- τ- σ---- π--- μ--- ο χ-------. Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. Ε--------- τ- σ---- π--- μ--- ο χ-------. Επ-------- τ- σ---- π--- μ--- ο χ-------. Ε-ι-κ-ύ-σ- τ- σ-ε-ή π-ι- μ-ε- ο χ-ι-ώ-α-. -----------------------------------------
E--------- t- s---- p--- m--- o c--------. Ep-------- t- s---- p--- m--- o c--------. Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas. E-i-k-ú-s- t- s-e-ḗ p-i- m-e- o c-e-m-n-s. ------------------------------------------
Wash your hands before you sit at the table. Πλ--- τ- χ---- σ-- π--- κ------ σ-- τ------. Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. Π---- τ- χ---- σ-- π--- κ------ σ-- τ------. Πλ--- τ- χ---- σ-- π--- κ------ σ-- τ------. Π-ύ-ε τ- χ-ρ-α σ-υ π-ι- κ-τ-ε-ς σ-ο τ-α-έ-ι. --------------------------------------------
P---- t- c----- s-- p--- k------ s-- t------. Pl--- t- c----- s-- p--- k------ s-- t------. Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi. P-ý-e t- c-é-i- s-u p-i- k-t-e-s s-o t-a-é-i. ---------------------------------------------
Close the window before you go out. Κλ---- τ- π------- π--- β---- έ--. Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. Κ----- τ- π------- π--- β---- έ--. Κλ---- τ- π------- π--- β---- έ--. Κ-ε-σ- τ- π-ρ-θ-ρ- π-ι- β-ε-ς έ-ω. ----------------------------------
K----- t- p-------- p--- b---- é--. Kl---- t- p-------- p--- b---- é--. Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō. K-e-s- t- p-r-t-y-o p-i- b-e-s é-ō. -----------------------------------
When will you come home? Πό-- θ- έ----- σ----; Πότε θα έρθεις σπίτι; Π--- θ- έ----- σ----; Πό-- θ- έ----- σ----; Π-τ- θ- έ-θ-ι- σ-ί-ι; ---------------------
P--- t-- é------ s----? Pó-- t-- é------ s----? Póte tha értheis spíti? P-t- t-a é-t-e-s s-í-i? -----------------------
After class? Με-- τ- μ-----; Μετά το μάθημα; Μ--- τ- μ-----; Με-- τ- μ-----; Μ-τ- τ- μ-θ-μ-; ---------------
M--- t- m------? Me-- t- m------? Metá to máthēma? M-t- t- m-t-ē-a? ----------------
Yes, after the class is over. Να-- ό--- τ-------- τ- μ-----. Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. Ν--, ό--- τ-------- τ- μ-----. Να-- ό--- τ-------- τ- μ-----. Ν-ι, ό-α- τ-λ-ι-σ-ι τ- μ-θ-μ-. ------------------------------
N--, ó--- t-------- t- m------. Na-- ó--- t-------- t- m------. Nai, ótan teleiṓsei to máthēma. N-i, ó-a- t-l-i-s-i t- m-t-ē-a. -------------------------------
After he had an accident, he could not work anymore. Με-- τ- α------ π-- ε--- δ-- μ------- ν- δ------- π--. Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. Μ--- τ- α------ π-- ε--- δ-- μ------- ν- δ------- π--. Με-- τ- α------ π-- ε--- δ-- μ------- ν- δ------- π--. Μ-τ- τ- α-ύ-η-α π-υ ε-χ- δ-ν μ-ο-ο-σ- ν- δ-υ-έ-ε- π-α. ------------------------------------------------------
M--- t- a------- p-- e---- d-- m------- n- d-------- p--. Me-- t- a------- p-- e---- d-- m------- n- d-------- p--. Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia. M-t- t- a-ý-h-m- p-u e-c-e d-n m-o-o-s- n- d-u-é-s-i p-a. ---------------------------------------------------------
After he had lost his job, he went to America. Αφ-- έ---- τ- δ------ τ-- π--- σ--- Α------. Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. Α--- έ---- τ- δ------ τ-- π--- σ--- Α------. Αφ-- έ---- τ- δ------ τ-- π--- σ--- Α------. Α-ο- έ-α-ε τ- δ-υ-ε-ά τ-υ π-γ- σ-η- Α-ε-ι-ή. --------------------------------------------
A---- é----- t- d------ t-- p--- s--- A------. Ap--- é----- t- d------ t-- p--- s--- A------. Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ. A-h-ú é-h-s- t- d-u-e-á t-u p-g- s-ē- A-e-i-ḗ. ----------------------------------------------
After he went to America, he became rich. Αφ-- π--- σ-- Α------ έ---- π-------. Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. Α--- π--- σ-- Α------ έ---- π-------. Αφ-- π--- σ-- Α------ έ---- π-------. Α-ο- π-γ- σ-η Α-ε-ι-ή έ-ι-ε π-ο-σ-ο-. -------------------------------------
A---- p--- s-- A------ é---- p-------. Ap--- p--- s-- A------ é---- p-------. Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios. A-h-ú p-g- s-ē A-e-i-ḗ é-i-e p-o-s-o-. --------------------------------------

How to learn two languages at once

Foreign languages are becoming increasingly important today. Many people are learning a foreign language. There are, however, many interesting languages in the world. Therefore, many people learn multiple languages at the same time. It's typically not a problem if children grow up bilingual. Their brain learns both languages automatically. When they are older they know what belongs to which language. Bilingual individuals know the typical features of both languages. It's different with adults. They cannot learn two languages simultaneously as easily. Those who learn two languages at once should follow some rules. First, it's important to compare both languages to each other. Languages that belong to the same language family are often very similar. That can lead to mixing them up. Therefore, it makes sense to closely analyze both languages. For example, you can make a list. There you can record the similarities and differences. This way the brain is forced to work with both languages intensively. It can better remember what the particularities of the two languages are. One should also choose separate colors and folders for each language. That helps clearly separate the languages from each other. If a person is learning dissimilar languages, it's different. There is no danger of mixing up two very different languages. In this case, there is danger in comparing the languages with one another! It would be better to compare the languages with one's native language. When the brain recognizes the contrast, it will learn more effectively. It is also important that both languages are learned with equal intensity. However, theoretically it doesn't matter to the brain how many languages it learns…