Phrasebook

en Conjunctions 1   »   am መገናኛዎች 1

94 [ninety-four]

Conjunctions 1

Conjunctions 1

94 [ዘጠና አራት]

94 [ዘጠና አራት]

መገናኛዎች 1

[መስተጻምር 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Amharic Play More
Wait until the rain stops. ቆይ ፤ ዝ-- እ----ም ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም ቆ- ፤ ዝ-- እ----- ቆይ ፤ ዝ-- እ----ም ቆ- ፤ ዝ-ቡ እ-ከ-ቆ- ---------------
መ----- 1 መስ---- 1 መስተጻምር 1 መ-ተ-ም- 1 --------
Wait until I’m finished. ቆይ ፤ እ-----ስ ቆይ ፤ እስከምጨርስ ቆ- ፤ እ------ ቆይ ፤ እ-----ስ ቆ- ፤ እ-ከ-ጨ-ስ ------------
ቆ- ፤ ዝ-- እ----- ቆይ ፤ ዝ-- እ----ም ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም ቆ- ፤ ዝ-ቡ እ-ከ-ቆ- ---------------
Wait until he comes back. ቆይ- እ- እ----- ድ-ስ ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ ቆ-፤ እ- እ----- ድ-- ቆይ- እ- እ----- ድ-ስ ቆ-፤ እ- እ-ኪ-ለ- ድ-ስ -----------------
ቆ- ፤ ዝ-- እ----- ቆይ ፤ ዝ-- እ----ም ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም ቆ- ፤ ዝ-ቡ እ-ከ-ቆ- ---------------
I’ll wait until my hair is dry. ፀጉ- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፀ-- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉ- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀ-ሬ እ-ኪ-ር- ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ----------------------------
ቆ- ፤ እ------ ቆይ ፤ እ-----ስ ቆይ ፤ እስከምጨርስ ቆ- ፤ እ-ከ-ጨ-ስ ------------
I’ll wait until the film is over. ፊል- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፊ-- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊል- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊ-ሙ እ-ከ-ያ-ቅ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። -----------------------------
ቆ- ፤ እ------ ቆይ ፤ እ-----ስ ቆይ ፤ እስከምጨርስ ቆ- ፤ እ-ከ-ጨ-ስ ------------
I’ll wait until the traffic light is green. የት--- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። የ---- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የት--- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የ-ራ-ክ መ-ራ- አ-ን-ዴ እ-ኪ-ራ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ----------------------------------------
ቆ-፤ እ- እ----- ድ-- ቆይ- እ- እ----- ድ-ስ ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ ቆ-፤ እ- እ-ኪ-ለ- ድ-ስ -----------------
When do you go on holiday? እረ-- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? እ--- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረ-- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እ-ፍ- ጉ- የ-ት-ደ-/ጂ- መ- ነ-? ------------------------
ቆ-፤ እ- እ----- ድ-- ቆይ- እ- እ----- ድ-ስ ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ ቆ-፤ እ- እ-ኪ-ለ- ድ-ስ -----------------
Before the summer holidays? ከበ-- እ---/በ-- በ--? ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? ከ--- እ---/በ-- በ--? ከበ-- እ---/በ-- በ--? ከ-ጋ- እ-ፍ-/በ-ል በ-ት? ------------------
ፀ-- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉ- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፀ-ሬ እ-ኪ-ር- ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ----------------------------
Yes, before the summer holidays begin. አዎ ፤ የ--- እ--- ከ---- በ--። አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት። አ- ፤ የ--- እ--- ከ---- በ--። አዎ ፤ የ--- እ--- ከ---- በ--። አ- ፤ የ-ጋ- እ-ፍ- ከ-ጀ-ሩ በ-ት። -------------------------
ፀ-- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉ- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፀ-ሬ እ-ኪ-ር- ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ----------------------------
Repair the roof before the winter begins. ክረ-- ሳ---- ጣ---- ጠ--። ክረምቱ ሳይጀምር ጣሪያውን ጠግን። ክ--- ሳ---- ጣ---- ጠ--። ክረ-- ሳ---- ጣ---- ጠ--። ክ-ም- ሳ-ጀ-ር ጣ-ያ-ን ጠ-ን። ---------------------
ፊ-- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊል- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፊ-ሙ እ-ከ-ያ-ቅ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። -----------------------------
Wash your hands before you sit at the table. ጠረ--- ጋ- ከ-----/ሽ በ-- እ---/ሽ- ታ--/ቢ። ጠረጴዛው ጋር ከመቀመጥህ/ሽ በፊት እጅህን/ሽን ታጠብ/ቢ። ጠ---- ጋ- ከ-----/ሽ በ-- እ---/ሽ- ታ--/ቢ። ጠረ--- ጋ- ከ-----/ሽ በ-- እ---/ሽ- ታ--/ቢ። ጠ-ጴ-ው ጋ- ከ-ቀ-ጥ-/ሽ በ-ት እ-ህ-/ሽ- ታ-ብ/ቢ። ------------------------------------
ፊ-- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊል- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፊ-ሙ እ-ከ-ያ-ቅ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። -----------------------------
Close the window before you go out. ከመ---- በ-- መ---- ዝ-/ጊ። ከመውጣትህ በፊት መስኮቱን ዝጋ/ጊ። ከ----- በ-- መ---- ዝ-/ጊ። ከመ---- በ-- መ---- ዝ-/ጊ። ከ-ው-ት- በ-ት መ-ኮ-ን ዝ-/ጊ። ----------------------
የ---- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የት--- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። የ-ራ-ክ መ-ራ- አ-ን-ዴ እ-ኪ-ራ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ----------------------------------------
When will you come home? ወደ ቤ- መ- ት----/ሽ? ወደ ቤት መቼ ትመጣለህ/ሽ? ወ- ቤ- መ- ት----/ሽ? ወደ ቤ- መ- ት----/ሽ? ወ- ቤ- መ- ት-ጣ-ህ/ሽ? -----------------
የ---- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የት--- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። የ-ራ-ክ መ-ራ- አ-ን-ዴ እ-ኪ-ራ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ----------------------------------------
After class? ከት---- በ--? ከትምህርት በኋላ? ከ----- በ--? ከት---- በ--? ከ-ም-ር- በ-ላ? -----------
እ--- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረ-- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? እ-ፍ- ጉ- የ-ት-ደ-/ጂ- መ- ነ-? ------------------------
Yes, after the class is over. አዎ ፤ ት---- ካ-- በ--። አዎ ፤ ትምህርት ካለቀ በኋላ። አ- ፤ ት---- ካ-- በ--። አዎ ፤ ት---- ካ-- በ--። አ- ፤ ት-ህ-ት ካ-ቀ በ-ላ። -------------------
እ--- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረ-- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? እ-ፍ- ጉ- የ-ት-ደ-/ጂ- መ- ነ-? ------------------------
After he had an accident, he could not work anymore. አደ- ከ----- በ-- መ--- አ----። አደጋ ከደረሰበት በኋላ መስራት አይችልም። አ-- ከ----- በ-- መ--- አ----። አደ- ከ----- በ-- መ--- አ----። አ-ጋ ከ-ረ-በ- በ-ላ መ-ራ- አ-ች-ም። --------------------------
ከ--- እ---/በ-- በ--? ከበ-- እ---/በ-- በ--? ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? ከ-ጋ- እ-ፍ-/በ-ል በ-ት? ------------------
After he had lost his job, he went to America. ስራ-- ካ- በ-- ወ- አ--- ሄ-። ስራውን ካጣ በኋላ ወደ አሜሪካ ሄደ። ስ--- ካ- በ-- ወ- አ--- ሄ-። ስራ-- ካ- በ-- ወ- አ--- ሄ-። ስ-ው- ካ- በ-ላ ወ- አ-ሪ- ሄ-። -----------------------
ከ--- እ---/በ-- በ--? ከበ-- እ---/በ-- በ--? ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? ከ-ጋ- እ-ፍ-/በ-ል በ-ት? ------------------
After he went to America, he became rich. አሜ-- ከ-- ብ-- ሃ--- ሆ-። አሜሪካ ከሄደ ብኋላ ሃብታም ሆነ። አ--- ከ-- ብ-- ሃ--- ሆ-። አሜ-- ከ-- ብ-- ሃ--- ሆ-። አ-ሪ- ከ-ደ ብ-ላ ሃ-ታ- ሆ-። ---------------------
አ- ፤ የ--- እ--- ከ---- በ--። አዎ ፤ የ--- እ--- ከ---- በ--። አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት። አ- ፤ የ-ጋ- እ-ፍ- ከ-ጀ-ሩ በ-ት። -------------------------

How to learn two languages at once

Foreign languages are becoming increasingly important today. Many people are learning a foreign language. There are, however, many interesting languages in the world. Therefore, many people learn multiple languages at the same time. It's typically not a problem if children grow up bilingual. Their brain learns both languages automatically. When they are older they know what belongs to which language. Bilingual individuals know the typical features of both languages. It's different with adults. They cannot learn two languages simultaneously as easily. Those who learn two languages at once should follow some rules. First, it's important to compare both languages to each other. Languages that belong to the same language family are often very similar. That can lead to mixing them up. Therefore, it makes sense to closely analyze both languages. For example, you can make a list. There you can record the similarities and differences. This way the brain is forced to work with both languages intensively. It can better remember what the particularities of the two languages are. One should also choose separate colors and folders for each language. That helps clearly separate the languages from each other. If a person is learning dissimilar languages, it's different. There is no danger of mixing up two very different languages. In this case, there is danger in comparing the languages with one another! It would be better to compare the languages with one's native language. When the brain recognizes the contrast, it will learn more effectively. It is also important that both languages are learned with equal intensity. However, theoretically it doesn't matter to the brain how many languages it learns…