Phrasebook

en Questions – Past tense 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [eighty-six]

Questions – Past tense 2

Questions – Past tense 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

[Erōtḗseis – parelthontikós 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Greek Play More
Which tie did you wear? Πο-α-γραβά-α-φ---σες; Π--- γ------ φ------- Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
P-ia---a---- ph--e-es? P--- g------ p-------- P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Which car did you buy? Πο---αυτ---ν-το -γόρ-σ-ς; Π--- α--------- α-------- Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
P--------k--ēto -g-r-se-? P--- a--------- a-------- P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
Which newspaper did you subscribe to? Σ--π--ά ε-ημερίδ- έ-ιν-ς --νδρο--τ-ς; Σ- π--- ε-------- έ----- σ----------- Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
Se-p--- -ph--e-í-- -g---- s-ndr---tḗs? S- p--- e--------- é----- s----------- S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Who did you see? Π------ίδατ-; Π---- ε------ Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
Po------d---? P---- e------ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Who did you meet? Ποι-ν---να-τήσα-ε; Π---- σ----------- Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
P-i-n--y-antḗs---? P---- s----------- P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Who did you recognize? Π-ι---αν-γ-ω--σατε; Π---- α------------ Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
Po-on an-g--rí-at-? P---- a------------ P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
When did you get up? Π--ε---κωθή----; Π--- σ---------- Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
P----------ḗ--te? P--- s----------- P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
When did you start? Πό-- -εκιν---τ-; Π--- ξ---------- Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
P-te -ek---s---? P--- x---------- P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
When did you finish? Π-τε σ--ματήσ-τε; Π--- σ----------- Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
P-t- --a---ḗsa-e? P--- s----------- P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
Why did you wake up? Για-ί ---ν---τε; Γ---- ξ--------- Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
G--tí--ypn----e? G---- x--------- G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
Why did you become a teacher? Γ--τ- γίνατ--δάσκ--ο-; Γ---- γ----- δ-------- Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
G-atí-gína-e---s---o-? G---- g----- d-------- G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
Why did you take a taxi? Γ-α----ή-ατ--ταξί; Γ---- π----- τ---- Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
G-at---ḗ--t- ta-í? G---- p----- t---- G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
Where did you come from? Απ--πο- -ρθα--; Α-- π-- ή------ Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
A-- -oú ḗrth---? A-- p-- ḗ------- A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
Where did you go? Π-ύ ---α--; Π-- π------ Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
P-- p-----? P-- p------ P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
Where were you? Πού ή-α--αν; Π-- ή------- Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
Po--ḗ-a-t-n? P-- ḗ------- P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Who did you help? Πο--ν βοή---ες; Π---- β-------- Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
Poi-n--oḗ-h--e-? P---- b--------- P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
Who did you write to? Σ- ποιο- έ-ραψ-ς; Σ- π---- έ------- Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
S- poi-- -gr-----? S- p---- é-------- S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
Who did you reply to? Σε--οι---α---τ---ς; Σ- π---- α--------- Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
Se p-ion -p--t-ses? S- p---- a--------- S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

Bilingualism improves hearing

People who speak two languages hear better. They can distinguish between different sounds more accurately. An American study has come to this conclusion. Researchers tested several teenagers. Part of the test subjects grew up bilingual. These teenagers spoke English and Spanish. The other part of the subjects only spoke English. The young people had to listen to a particular syllable. It was the syllable ‘da’. It didn't belong to either of the languages. The syllable was played for the test subjects using headphones. At the same time, their brain activity was measured with electrodes. After this test the teenagers had to listen to the syllable again. This time, however, they could hear many disruptive sounds as well. There were various voices saying meaningless sentences. The bilingual individuals reacted very strongly to the syllable. Their brain showed a lot of activity. They could identify the syllable exactly, with and without the disruptive sounds. The monolingual individuals were not successful. Their hearing was not as good as the bilingual test subjects. The result of the experiment surprised researchers. Until then it was only known that musicians have an especially good ear. But it appears that bilingualism also trains the ear. People that are bilingual are constantly confronted with different sounds. Therefore, their brain must develop new abilities. It learns how to distinguish different linguistic stimuli. Researchers are now testing how language skills affect the brain. Maybe hearing can still benefit when a person learns languages later in life…