Phrasebook

en Past tense 4   »   zh 过去时4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

[guòqù shí 4]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Chinese (Simplified) Play More
to read 读书,-书 读---- 读-,-书 ----- 读书,看书 0
dúsh-,-kàn-hū d----- k----- d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
I read. 我-读完 --。 我 读- 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
wǒ dú -á---ǎ-. w- d- w------- w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
I read the whole novel. 整篇--篇小说 我-都 -完 --。 整- 长--- 我 都 读- 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
Z-ě----i-n--h--gpiān-xi-oshu---- d- -ú ---li-o. Z---- p--- c-------- x------- w- d- d- w------- Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
to understand 明白--解,领会 明------- 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
Mín-bá-- -ǐj-ě- -ǐn-h-ì M------- l----- l------ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
I understood. 我 -白 了-/我 懂 - 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
w----n-b--le/ wǒ---ngle. w- m--------- w- d------ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
I understood the whole text. 整--文--我-都懂-了 。 整- 文- 我 都- 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
Zh-n-gè --n-hāng--ǒ d- --ng-e. Z------ w------- w- d- d------ Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.
to answer 回- 回- 回- -- 回答 0
Huídá H---- H-í-á ----- Huídá
I answered. 我 回答-了-。 我 回- 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
wǒ--uíd-l-. w- h------- w- h-í-á-e- ----------- wǒ huídále.
I answered all the questions. 我--- - -有的 问题-。 我 回- 了 所-- 问- 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
W--huídále---ǒ--u--e wè---. W- h------ s----- d- w----- W- h-í-á-e s-ǒ-ǒ- d- w-n-í- --------------------------- Wǒ huídále suǒyǒu de wèntí.
I know that – I knew that. 我 -- –我-早- 知- 了-。 我 知- –- 早- 知- 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
W--z--d-o - -- -ǎ----ù -h----le. W- z----- – w- z-- j-- z-------- W- z-ī-à- – w- z-o j-ù z-ī-à-l-. -------------------------------- Wǒ zhīdào – wǒ zǎo jiù zhīdàole.
I write that – I wrote that. 我 把- 写下-–--已经 ---写-来-了-。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-- 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
W- -ǎ t- --ě xià-–-wǒ yǐjī-g--- -----ě xiàl-i-e. W- b- t- x-- x-- – w- y----- b- t- x-- x-------- W- b- t- x-ě x-à – w- y-j-n- b- t- x-ě x-à-á-l-. ------------------------------------------------ Wǒ bǎ tā xiě xià – wǒ yǐjīng bǎ tā xiě xiàláile.
I hear that – I heard that. 我 听--个-–这- 我 听-- 了-。 我 听 这- –-- 我 听-- 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
Wǒ tīng z--g- --z-è-e--ǒ-t----s-uōguò--. W- t--- z---- – z---- w- t--- s--------- W- t-n- z-è-e – z-è-e w- t-n- s-u-g-ò-e- ---------------------------------------- Wǒ tīng zhège – zhège wǒ tīng shuōguòle.
I’ll get it – I got it. 我 -来 –- 已- 把- -来 - 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
Wǒ--ǔ-l-- – -ǒ -ǐ-ī----ǎ--- -ǔ -áil-. W- q- l-- – w- y----- b- t- q- l----- W- q- l-i – w- y-j-n- b- t- q- l-i-e- ------------------------------------- Wǒ qǔ lái – wǒ yǐjīng bǎ tā qǔ láile.
I’ll bring that – I brought that. 我-带来--我 ---把- 带来-了-。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
Wǒ d-- -á- –----y--ī-g ---tā dài---i-e. W- d-- l-- – w- y----- b- t- d-- l----- W- d-i l-i – w- y-j-n- b- t- d-i l-i-e- --------------------------------------- Wǒ dài lái – wǒ yǐjīng bǎ tā dài láile.
I’ll buy that – I bought that. 我---这---我 已经 - -- -来 了-。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
Wǒ-m-i z-ège ---- --j----b---h-g- --- lá-le. W- m-- z---- – w- y----- b- z---- m-- l----- W- m-i z-è-e – w- y-j-n- b- z-è-e m-i l-i-e- -------------------------------------------- Wǒ mǎi zhège – wǒ yǐjīng bǎ zhège mǎi láile.
I expect that – I expected that. 我-等-–--等- --。 我 等 –- 等- 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
W--d-n- ---- dě-gg-ò--. W- d--- – w- d--------- W- d-n- – w- d-n-g-ò-e- ----------------------- Wǒ děng – wǒ děngguòle.
I’ll explain that – I explained that. 我 解- 这- –- 已经 -释--这- 了-。 我 解- 这- –- 已- 解-- 这- 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
W--j-ěsh----ège-– w--yǐ-īng -i--h--uò--h---l-. W- j----- z---- – w- y----- j-------- z------- W- j-ě-h- z-è-e – w- y-j-n- j-ě-h-g-ò z-è-e-e- ---------------------------------------------- Wǒ jiěshì zhège – wǒ yǐjīng jiěshìguò zhègele.
I know that – I knew that. 我 知道 -- –我 -经--道-这个 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
Wǒ--h-dào---è-e - wǒ-y---ng zh-d-- -h-ge-e. W- z----- z---- – w- y----- z----- z------- W- z-ī-à- z-è-e – w- y-j-n- z-ī-à- z-è-e-e- ------------------------------------------- Wǒ zhīdào zhège – wǒ yǐjīng zhīdào zhègele.

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…