Phrasebook

en Past tense 4   »   tl Past tense 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [walumpu’t apat]

Past tense 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Tagalog Play More
to read ba----n basahin b------ ba----n b-s-h-n -------
I read. Na----- a--. Nagbasa ako. N------ a--. Na----- a--. N-g-a-a a-o. ------------
I read the whole novel. Na---- k- n- a-- b---- n-----. Nabasa ko na ang buong nobela. N----- k- n- a-- b---- n-----. Na---- k- n- a-- b---- n-----. N-b-s- k- n- a-g b-o-g n-b-l-. ------------------------------
to understand in-------n intindihin i--------- in-------n i-t-n-i-i- ----------
I understood. Na---------- k-. Naintindihan ko. N----------- k-. Na---------- k-. N-i-t-n-i-a- k-. ----------------
I understood the whole text. Na---------- k- a-- b---- t-----. Naintindihan ko ang buong teksto. N----------- k- a-- b---- t-----. Na---------- k- a-- b---- t-----. N-i-t-n-i-a- k- a-g b-o-g t-k-t-. ---------------------------------
to answer sa----n sagutin s------ sa----n s-g-t-n -------
I answered. Su----- a--. Sumagot ako. S------ a--. Su----- a--. S-m-g-t a-o. ------------
I answered all the questions. Si----- k- a-- l---- n- m-- k---------. Sinagot ko ang lahat ng mga katanungan. S------ k- a-- l---- n- m-- k---------. Si----- k- a-- l---- n- m-- k---------. S-n-g-t k- a-g l-h-t n- m-a k-t-n-n-a-. ---------------------------------------
I know that – I knew that. Al-- k- y-- – a--- k- y--. Alam ko yan – alam ko yun. A--- k- y-- – a--- k- y--. Al-- k- y-- – a--- k- y--. A-a- k- y-n – a-a- k- y-n. --------------------------
I write that – I wrote that. Si------- k- i--- – S------ k- i---. Sinusulat ko iyon – Sinulat ko iyon. S-------- k- i--- – S------ k- i---. Si------- k- i--- – S------ k- i---. S-n-s-l-t k- i-o- – S-n-l-t k- i-o-. ------------------------------------
I hear that – I heard that. Na------- k- i--- – N------ k- i---. Naririnig ko iyon – Narinig ko iyon. N-------- k- i--- – N------ k- i---. Na------- k- i--- – N------ k- i---. N-r-r-n-g k- i-o- – N-r-n-g k- i-o-. ------------------------------------
I’ll get it – I got it. Ma------ k- i-- – N----- k- i--. Makukuha ko ito – Nakuha ko ito. M------- k- i-- – N----- k- i--. Ma------ k- i-- – N----- k- i--. M-k-k-h- k- i-o – N-k-h- k- i-o. --------------------------------
I’ll bring that – I brought that. Da------ k- i--- – d----- k- i---. Dadalhin ko iyon – dinala ko iyon. D------- k- i--- – d----- k- i---. Da------ k- i--- – d----- k- i---. D-d-l-i- k- i-o- – d-n-l- k- i-o-. ----------------------------------
I’ll buy that – I bought that. Bi------ k- i--- – b----- k- i---. Bibilhin ko iyon – binili ko iyon. B------- k- i--- – b----- k- i---. Bi------ k- i--- – b----- k- i---. B-b-l-i- k- i-o- – b-n-l- k- i-o-. ----------------------------------
I expect that – I expected that. In------- k- i--- – I------- k- i---. Inaasahan ko iyon – Inasahan ko iyon. I-------- k- i--- – I------- k- i---. In------- k- i--- – I------- k- i---. I-a-s-h-n k- i-o- – I-a-a-a- k- i-o-. -------------------------------------
I’ll explain that – I explained that. Ip---------- k- i--- – I----------- k- i---. Ipapaliwanag ko iyon – Ipinaliwanag ko iyon. I----------- k- i--- – I----------- k- i---. Ip---------- k- i--- – I----------- k- i---. I-a-a-i-a-a- k- i-o- – I-i-a-i-a-a- k- i-o-. --------------------------------------------
I know that – I knew that. Al-- k- y-- – a--- k- n- y--. Alam ko yun – alam ko na yun. A--- k- y-- – a--- k- n- y--. Al-- k- y-- – a--- k- n- y--. A-a- k- y-n – a-a- k- n- y-n. -----------------------------

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…