Phrasebook

en Past tense 4   »   bg Минало време 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

[Minalo vreme 4]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bulgarian Play More
to read Ч--а Ч--- Ч-т- ---- Чета 0
Ch--a C---- C-e-a ----- Cheta
I read. А----т--. А- ч----- А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
A---het-k-. A- c------- A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
I read the whole novel. Аз---оче----це-ия ро-а-. А- п------- ц---- р----- А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
A---r------k- -s-l-ya-r--a-. A- p--------- t------ r----- A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
to understand Разб-рам Р------- Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
Ra---r-m R------- R-z-i-a- -------- Razbiram
I understood. Аз-р-збра-. А- р------- А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
Az r--br--h. A- r-------- A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
I understood the whole text. А- раз-р-х ---и- --кст. А- р------ ц---- т----- А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
A- --z-ra-------iya t----. A- r------- t------ t----- A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.
to answer О-го-арям О-------- О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
O-g-var-am O--------- O-g-v-r-a- ---------- Otgovaryam
I answered. А--от---ор-х. А- о--------- А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
Az o----ori-h. A- o---------- A- o-g-v-r-k-. -------------- Az otgovorikh.
I answered all the questions. Аз---го-ор---на вс--ки --п-ос-. А- о-------- н- в----- в------- А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
Az ot---ori-h na v--ch-i-v-p-os-. A- o--------- n- v------ v------- A- o-g-v-r-k- n- v-i-h-i v-p-o-i- --------------------------------- Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
I know that – I knew that. А---н-я-това - а- з--ех-тов-. А- з--- т--- – а- з---- т---- А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
A- zn-y- to-- - az -----h---v-. A- z---- t--- – a- z----- t---- A- z-a-a t-v- – a- z-a-k- t-v-. ------------------------------- Az znaya tova – az znaekh tova.
I write that – I wrote that. Аз----а----- – -- напи-ах тов-. А- п--- т--- – а- н------ т---- А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
Az ---h-----a-–-az---pisa-- --va. A- p---- t--- – a- n------- t---- A- p-s-a t-v- – a- n-p-s-k- t-v-. --------------------------------- Az pisha tova – az napisakh tova.
I hear that – I heard that. Аз-чу-----о-а-–-аз-чух---в-. А- ч---- т--- – а- ч-- т---- А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
A---------t--- –-az --uk----v-. A- c----- t--- – a- c---- t---- A- c-u-a- t-v- – a- c-u-h t-v-. ------------------------------- Az chuvam tova – az chukh tova.
I’ll get it – I got it. А---онася--т-в- ---з---нес-х --ва. А- д------ т--- – а- д------ т---- А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
A- -on-s-am--ova – a- do-es--h-to--. A- d------- t--- – a- d------- t---- A- d-n-s-a- t-v- – a- d-n-s-k- t-v-. ------------------------------------ Az donasyam tova – az donesokh tova.
I’ll bring that – I brought that. А------ т-в--- ------их-т--а. А- н--- т--- – а- н---- т---- А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
A- ---ya tov--- -----s--h-to-a. A- n---- t--- – a- n----- t---- A- n-s-a t-v- – a- n-s-k- t-v-. ------------------------------- Az nosya tova – az nosikh tova.
I’ll buy that – I bought that. А----пувам ---а-–-аз --п---тов-. А- к------ т--- – а- к---- т---- А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
Az--up--a--to-a-–-a- kup--h -ova. A- k------ t--- – a- k----- t---- A- k-p-v-m t-v- – a- k-p-k- t-v-. --------------------------------- Az kupuvam tova – az kupikh tova.
I expect that – I expected that. Аз--ч-к--м т----- а- о---вах-т-ва. А- о------ т--- – а- о------ т---- А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
Az oc--k-a- -ov--– a- ochak--kh t--a. A- o------- t--- – a- o-------- t---- A- o-h-k-a- t-v- – a- o-h-k-a-h t-v-. ------------------------------------- Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
I’ll explain that – I explained that. А- --яс-я-ам-т-в--–--- -бя--их т--а. А- о-------- т--- – а- о------ т---- А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
A--ob----yav-m t-va---az obya-n--h----a. A- o---------- t--- – a- o-------- t---- A- o-y-s-y-v-m t-v- – a- o-y-s-i-h t-v-. ---------------------------------------- Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
I know that – I knew that. А--позн-в-- -о-- – -з-позн-вах-т-ва. А- п------- т--- – а- п------- т---- А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
Az----na-am -ova-–-az---zn-v-k- t---. A- p------- t--- – a- p-------- t---- A- p-z-a-a- t-v- – a- p-z-a-a-h t-v-. ------------------------------------- Az poznavam tova – az poznavakh tova.

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…