Phrasebook

en Past tense 2   »   uz Past tense 2

82 [eighty-two]

Past tense 2

Past tense 2

82 [sakson ikki]

Past tense 2

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Uzbek Play More
Did you have to call an ambulance? T-z-y-r-a- c-a---ish----z--e-ak----m-? T-- y----- c------------- k---- e----- T-z y-r-a- c-a-i-i-h-n-i- k-r-k e-i-i- -------------------------------------- Tez yordam chaqirishingiz kerak edimi? 0
Did you have to call the doctor? Si- --i--ko-ni c--q----h--g-- k-ra--edi-i? S-- s--------- c------------- k---- e----- S-z s-i-o-o-n- c-a-i-i-h-n-i- k-r-k e-i-i- ------------------------------------------ Siz shifokorni chaqirishingiz kerak edimi? 0
Did you have to call the police? Pol-t--y-----h-qi--s--ke-----d-? P---------- c-------- k--------- P-l-t-i-a-i c-a-i-i-h k-r-k-i-i- -------------------------------- Politsiyani chaqirish kerakmidi? 0
Do you have the telephone number? I had it just now. t--e----nom----gi- b--m- M--d--u-a--b-r e--. t------ n--------- b---- M---- u--- b-- e--- t-l-f-n n-m-r-n-i- b-r-i M-n-a u-a- b-r e-i- -------------------------------------------- telefon nomeringiz bormi Menda ular bor edi. 0
Do you have the address? I had it just now. M-nz-l b-rmi- -e-da -lar bo--edi. M----- b----- M---- u--- b-- e--- M-n-i- b-r-i- M-n-a u-a- b-r e-i- --------------------------------- Manzil bormi? Menda ular bor edi. 0
Do you have the city map? I had it just now. Siz-a--hahar -ari-a-- --r-i--M--da -hu-c-a-- b-r-e--. S---- s----- x------- b----- M---- s-------- b-- e--- S-z-a s-a-a- x-r-t-s- b-r-i- M-n-a s-u-c-a-i b-r e-i- ----------------------------------------------------- Sizda shahar xaritasi bormi? Menda shunchaki bor edi. 0
Did he come on time? He could not come on time. U-o- v--t----------i?---oz vaqtid- k-l--o-madi. U o- v------ k------- U o- v------ k--- o------ U o- v-q-i-a k-l-i-i- U o- v-q-i-a k-l- o-m-d-. ----------------------------------------------- U oz vaqtida keldimi? U oz vaqtida kela olmadi. 0
Did he find the way? He could not find the way. U yo--i ---dimi? U y-l -op---lm--i. U y---- t------- U y-- t--- o------ U y-l-i t-p-i-i- U y-l t-p- o-m-d-. ----------------------------------- U yolni topdimi? U yol topa olmadi. 0
Did he understand you? He could not understand me. u s-z-i--u-----i-i U -e---t--h--o-mad-. u s---- t--------- U m--- t------------ u s-z-i t-s-u-d-m- U m-n- t-s-u-o-m-d-. --------------------------------------- u sizni tushundimi U meni tushunolmadi. 0
Why could you not come on time? N-----z---qti-a----- --m--i--i-? N--- o- v------ k--- o---------- N-g- o- v-q-i-a k-l- o-m-d-n-i-? -------------------------------- Nega oz vaqtida kela olmadingiz? 0
Why could you not find the way? N--a---l-- t-p- -lma---giz? N--- y---- t--- o---------- N-g- y-l-i t-p- o-m-d-n-i-? --------------------------- Nega yolni topa olmadingiz? 0
Why could you not understand him? Ne----n- t--hun--m--in-? N--- u-- t-------------- N-g- u-i t-s-u-o-m-d-n-? ------------------------ Nega uni tushunolmading? 0
I could not come on time because there were no buses. Av--b-s-yo‘--i-- uch-n--‘- v-q-i-a --la-olm-d--. A------ y------- u---- o-- v------ k--- o------- A-t-b-s y-‘-l-g- u-h-n o-z v-q-i-a k-l- o-m-d-m- ------------------------------------------------ Avtobus yo‘qligi uchun o‘z vaqtida kela olmadim. 0
I could not find the way because I had no city map. M-n y----to-a -l----m,---un-i --n-a -a-it- yo‘q ed-. M-- y--- t--- o------- c----- m---- x----- y--- e--- M-n y-‘- t-p- o-m-d-m- c-u-k- m-n-a x-r-t- y-‘- e-i- ---------------------------------------------------- Men yo‘l topa olmadim, chunki menda xarita yo‘q edi. 0
I could not understand him because the music was so loud. M-- --i t-s-unol--d--- -----i m--iq--j--a-b----d ed-. M-- u-- t------------- c----- m----- j--- b----- e--- M-n u-i t-s-u-o-m-d-m- c-u-k- m-s-q- j-d- b-l-n- e-i- ----------------------------------------------------- Men uni tushunolmadim, chunki musiqa juda baland edi. 0
I had to take a taxi. M-n-t-k---ol----m ke--k ---. M-- t---- o------ k---- e--- M-n t-k-i o-i-h-m k-r-k e-i- ---------------------------- Men taksi olishim kerak edi. 0
I had to buy a city map. Men s-ah-r-xa-i--s--i-s-ti- ol--------ra- -d-. M-- s----- x--------- s---- o------ k---- e--- M-n s-a-a- x-r-t-s-n- s-t-b o-i-h-m k-r-k e-i- ---------------------------------------------- Men shahar xaritasini sotib olishim kerak edi. 0
I had to switch off the radio. M-- -----ni-o-hirish-a majbu--b--d--. M-- r------ o--------- m----- b------ M-n r-d-o-i o-h-r-s-g- m-j-u- b-l-i-. ------------------------------------- Men radioni ochirishga majbur boldim. 0

Learn foreign languages better overseas!

Adults do not learn languages as easily as children. Their brain is completely developed. Therefore, it can't establish new networks as easily anymore. But one can still learn a language very well as an adult! In order to do so, one must travel to the country where the language is spoken. A foreign language is learned especially effectively overseas. Anyone who has ever taken a language holiday knows this. One learns a new language better in its natural environment. A new study has just come to an interesting conclusion. It shows that a person learns a new language differently overseas as well! The brain can process the foreign language like the native language. Researchers have long believed that there are different learning processes. Now an experiment seems to have proven that. A group of test subjects had to learn a fictional language. Part of the test subjects went to regular lessons. The other part learned in a simulated overseas situation. These test subjects had to orient themselves in the foreign setting. Everyone with whom they had contact spoke the new language. The test subjects of this group were therefore not typical language students. They belonged to an unfamiliar community of speakers. This way they were forced to get help quickly with the new language. After a while the test subjects were tested. Both groups demonstrated an equally good knowledge of the new language. But their brains processed the foreign language differently! Those that learned ‘overseas’ showed striking brain activities. Their brain processed the foreign grammar like their own language. The same mechanisms were identified in native speakers. A language holiday is the nicest and most effective form of learning!