Phrasebook

en Past tense 2   »   bn অতীত কাল ২

82 [eighty-two]

Past tense 2

Past tense 2

৮২ [বিরাশি]

82 [Birāśi]

অতীত কাল ২

[atīta kāla 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bengali Play More
Did you have to call an ambulance? তো---- ক- অ------------ ড---- হ-----? তোমাকে কি অ্যাম্বুলেন্স ডাকতে হয়েছিল? তোমাকে কি অ্যাম্বুলেন্স ডাক-ে হ-েছিল? তো---- ক- অ------------ ড---- হ-----? তোমাকে কি অ্যাম্বুলেন্স ডাক-ে হ-েছিল? -------------------------------------
t----- k- ay--------- ḍ----- h--------? tō---- k- a----------- ḍ----- h--------? tōmākē ki ayāmbulēnsa ḍākatē haẏēchila? t-m-k- k- ay-m-u-ē-s- ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a? ----------------------------------------
Did you have to call the doctor? তো---- ক- ড------ ড---- হ-----? তোমাকে কি ডাক্তার ডাকতে হয়েছিল? তোমাকে কি ডাক্তার ডাক-ে হ-েছিল? তো---- ক- ড------ ড---- হ-----? তোমাকে কি ডাক্তার ডাক-ে হ-েছিল? -------------------------------
T----- k- ḍ------ ḍ----- h--------? Tō---- k- ḍ------ ḍ----- h--------? Tōmākē ki ḍāktāra ḍākatē haẏēchila? T-m-k- k- ḍ-k-ā-a ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a? -----------------------------------
Did you have to call the police? তো---- ক- প---- ড---- হ-----? তোমাকে কি পুলিশ ডাকতে হয়েছিল? তোমাকে কি পুলিশ ডাক-ে হ-েছিল? তো---- ক- প---- ড---- হ-----? তোমাকে কি পুলিশ ডাক-ে হ-েছিল? -----------------------------
T----- k- p----- ḍ----- h--------? Tō---- k- p----- ḍ----- h--------? Tōmākē ki puliśa ḍākatē haẏēchila? T-m-k- k- p-l-ś- ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a? ----------------------------------
Do you have the telephone number? I had it just now. আপ--- ক--- ক- ট------ ন---- আ--? এ--- আ--- ক--- ছ-- ৷ আপনার কাছে কি টেলিফোন নম্বর আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ আ--ার কাছে কি টেলিফোন ন-্ব- আ-ে? এ--- আ-ার কাছে ছিল ৷ আপ--- ক--- ক- ট------ ন---- আ--? এ--- আ--- ক--- ছ-- ৷ আ-নার কাছে কি টেলিফোন ন-্ব- আ-ে? এ-ন- আ-ার কাছে ছিল ৷ -----------------------------------------------------
Ā------ k---- k- ṭ-------- n------ ā---? Ē-----'i ā---- k---- c---- Āp----- k---- k- ṭ-------- n------ ā---? Ē------- ā---- k---- c---a Āpanāra kāchē ki ṭēliphōna nambara āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila Ā-a-ā-a k-c-ē k- ṭ-l-p-ō-a n-m-a-a ā-h-? Ē-h-n-'i ā-ā-a k-c-ē c-i-a -------------------------------------------------------------------
Do you have the address? I had it just now. আপ--- ক--- ক- ঠ----- আ--? এ--- আ--- ক--- ছ-- ৷ আপনার কাছে কি ঠিকানা আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ আ--ার কাছে কি ঠিকানা আ-ে? এ--- আ-ার কাছে ছিল ৷ আপ--- ক--- ক- ঠ----- আ--? এ--- আ--- ক--- ছ-- ৷ আ-নার কাছে কি ঠিকানা আ-ে? এ-ন- আ-ার কাছে ছিল ৷ ----------------------------------------------
ā------ k---- k- ṭ------ ā---? Ē-----'i ā---- k---- c---- āp----- k---- k- ṭ------ ā---? Ē------- ā---- k---- c---a āpanāra kāchē ki ṭhikānā āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila ā-a-ā-a k-c-ē k- ṭ-i-ā-ā ā-h-? Ē-h-n-'i ā-ā-a k-c-ē c-i-a ---------------------------------------------------------
Do you have the city map? I had it just now. আপ--- ক--- শ---- ম------- আ--? এ--- আ--- ক--- ছ-- ৷ আপনার কাছে শহরের মানচিত্র আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ আ--ার কাছে শ--ের মান-িত্র আ-ে? এ--- আ-ার কাছে ছিল ৷ আপ--- ক--- শ---- ম------- আ--? এ--- আ--- ক--- ছ-- ৷ আ-নার কাছে শ-রের মান-িত্র আ-ে? এ-ন- আ-ার কাছে ছিল ৷ ---------------------------------------------------
ā------ k---- ś------- m-------- ā---? Ē-----'i ā---- k---- c---- āp----- k---- ś------- m-------- ā---? Ē------- ā---- k---- c---a āpanāra kāchē śaharēra mānacitra āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila ā-a-ā-a k-c-ē ś-h-r-r- m-n-c-t-a ā-h-? Ē-h-n-'i ā-ā-a k-c-ē c-i-a -----------------------------------------------------------------
Did he come on time? He could not come on time. সে (ছ---) ক- স-- ম- এ-----? স- স-- ম- আ--- প--- ন- ৷ সে (ছেলে) কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷ সে (ছেলে) কি স-- ম- এ-েছিল? সে স-- ম- আ--ে পারে নি ৷ সে (ছ---) ক- স-- ম- এ-----? স- স-- ম- আ--- প--- ন- ৷ সে (ছেলে) কি স-য় ম- এ-েছিল? সে স-য় ম- আ-তে পারে নি ৷ ----------------------------------------------------
s- (c----) k- s----- m--- ē-------? S- s----- m--- ā---- p--- n- sē (c----) k- s----- m--- ē-------? S- s----- m--- ā---- p--- ni sē (chēlē) ki samaẏa mata ēsēchila? Sē samaẏa mata āsatē pārē ni s- (c-ē-ē) k- s-m-ẏ- m-t- ē-ē-h-l-? S- s-m-ẏ- m-t- ā-a-ē p-r- n- ----------------------------------------------------------------
Did he find the way? He could not find the way. সে (ছ---) ক- র----- খ---- প------? স- র----- খ---- প---- ৷ সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷ সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়-ি ৷ সে (ছ---) ক- র----- খ---- প------? স- র----- খ---- প---- ৷ সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়-ি ৷ ----------------------------------------------------------
s- (c----) k- r---- k---̐j- p--------? S- r---- k---̐j- p----- sē (c----) k- r---- k------ p--------? S- r---- k------ p----i sē (chēlē) ki rāstā khum̐jē pēẏēchila? Sē rāstā khum̐jē pāẏani s- (c-ē-ē) k- r-s-ā k-u-̐j- p-ẏ-c-i-a? S- r-s-ā k-u-̐j- p-ẏ-n- --------------------------------------------------------------
Did he understand you? He could not understand me. সে (ছ---) ত----- ব---- প------? স- আ---- ব---- প----- ৷ সে (ছেলে) তোমাকে বুঝতে পেরেছিল? সে আমাকে বুঝতে পারেনি ৷ সে (ছেলে) তোমাকে বুঝ-ে পেরেছিল? সে আ-াকে বুঝ-ে পারেনি ৷ সে (ছ---) ত----- ব---- প------? স- আ---- ব---- প----- ৷ সে (ছেলে) তোমাকে বুঝ-ে পেরেছিল? সে আ-াকে বুঝ-ে পারেনি ৷ -------------------------------------------------------
s- (c----) t----- b------ p--------? S- ā---- b------ p----- sē (c----) t----- b------ p--------? S- ā---- b------ p----i sē (chēlē) tōmākē bujhatē pērēchila? Sē āmākē bujhatē pārēni s- (c-ē-ē) t-m-k- b-j-a-ē p-r-c-i-a? S- ā-ā-ē b-j-a-ē p-r-n- ------------------------------------------------------------
Why could you not come on time? তু-- স-- ম- ক-- আ--- প----? তুমি সময় মত কেন আসতে পারনি? তুমি স-- ম- কেন আ--ে পার-ি? তু-- স-- ম- ক-- আ--- প----? তুমি স-য় ম- কেন আ-তে পার-ি? ---------------------------
t--- s----- m--- k--- ā---- p-----? tu-- s----- m--- k--- ā---- p-----? tumi samaẏa mata kēna āsatē pārani? t-m- s-m-ẏ- m-t- k-n- ā-a-ē p-r-n-? -----------------------------------
Why could you not find the way? তু-- ক-- র----- খ---- প----? তুমি কেন রাস্তা খুঁজে পাওনি? তুমি কেন রাস্তা খুঁজে পাও-ি? তু-- ক-- র----- খ---- প----? তুমি কেন রাস্তা খুঁজে পাও-ি? ----------------------------
T--- k--- r---- k---̐j- p-'ō--? Tu-- k--- r---- k------ p-----? Tumi kēna rāstā khum̐jē pā'ōni? T-m- k-n- r-s-ā k-u-̐j- p-'ō-i? -------------------------------
Why could you not understand him? তু-- ক-- ত--- ব---- প----? তুমি কেন তাকে বুঝতে পারনি? তুমি কেন তাকে বুঝ-ে পার-ি? তু-- ক-- ত--- ব---- প----? তুমি কেন তাকে বুঝ-ে পার-ি? --------------------------
T--- k--- t--- b------ p-----? Tu-- k--- t--- b------ p-----? Tumi kēna tākē bujhatē pārani? T-m- k-n- t-k- b-j-a-ē p-r-n-? ------------------------------
I could not come on time because there were no buses. আম- স-- ম- আ--- প----- ক--- ক--- ব-- ছ-- ন- ৷ আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷ আ-ি স-- ম- আ--ে পারিনি কার- কোনো বাস ছিল না ৷ আম- স-- ম- আ--- প----- ক--- ক--- ব-- ছ-- ন- ৷ আ-ি স-য় ম- আ-তে পারিনি কার- কোনো বাস ছিল না ৷ ---------------------------------------------
Ā-- s----- m--- ā---- p----- k----- k--- b--- c---- n- Ām- s----- m--- ā---- p----- k----- k--- b--- c---- nā Āmi samaẏa mata āsatē pārini kāraṇa kōnō bāsa chila nā Ā-i s-m-ẏ- m-t- ā-a-ē p-r-n- k-r-ṇ- k-n- b-s- c-i-a n- ------------------------------------------------------
I could not find the way because I had no city map. আম- র----- খ---- প---- ক--- আ--- ক--- শ---- ক--- ম------- ছ-- ন- ৷ আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি কারণ আমার কাছে শহরের কোনো মানচিত্র ছিল না ৷ আ-ি রাস্তা খুঁজে পাই-ি কার- আ-ার কাছে শ--ের কোনো মান-িত্র ছিল না ৷ আম- র----- খ---- প---- ক--- আ--- ক--- শ---- ক--- ম------- ছ-- ন- ৷ আ-ি রাস্তা খুঁজে পাই-ি কার- আ-ার কাছে শ-রের কোনো মান-িত্র ছিল না ৷ ------------------------------------------------------------------
ā-- r---- k---̐j- p-'i-- k----- ā---- k---- ś------- k--- m-------- c---- n- ām- r---- k------ p----- k----- ā---- k---- ś------- k--- m-------- c---- nā āmi rāstā khum̐jē pā'ini kāraṇa āmāra kāchē śaharēra kōnō mānacitra chila nā ā-i r-s-ā k-u-̐j- p-'i-i k-r-ṇ- ā-ā-a k-c-ē ś-h-r-r- k-n- m-n-c-t-a c-i-a n- ----------------------------------------------------------------------------
I could not understand him because the music was so loud. আম- ত--- / ও---- ব---- প----- ক--- খ-- জ--- গ-- ব----- ৷ আমি তাকে / ওনাকে বুঝতে পারিনি কারণ খুব জোরে গান বাজছিল ৷ আ-ি তাকে / ও-াকে বুঝ-ে পারিনি কার- খুব জোরে গান বাজ-িল ৷ আম- ত--- / ও---- ব---- প----- ক--- খ-- জ--- গ-- ব----- ৷ আ-ি তাকে / ও-াকে বুঝ-ে পারিনি কার- খুব জোরে গান বাজ-িল ৷ --------------------------------------------------------
ā-- t--- / ō---- b------ p----- k----- k---- j--- g--- b-------- ām- t--- / ō---- b------ p----- k----- k---- j--- g--- b-------a āmi tākē / ōnākē bujhatē pārini kāraṇa khuba jōrē gāna bājachila ā-i t-k- / ō-ā-ē b-j-a-ē p-r-n- k-r-ṇ- k-u-a j-r- g-n- b-j-c-i-a ----------------------------------------------------------------
I had to take a taxi. আম--- ট------- ন--- হ----- ৷ আমাকে ট্যাক্সি নিতে হয়েছিল ৷ আ-াকে ট্যাক্সি নিতে হ-েছিল ৷ আম--- ট------- ন--- হ----- ৷ আ-াকে ট্যাক্সি নিতে হ-েছিল ৷ ----------------------------
ā---- ṭ----- n--- h-------- ām--- ṭ----- n--- h-------a āmākē ṭyāksi nitē haẏēchila ā-ā-ē ṭ-ā-s- n-t- h-ẏ-c-i-a ---------------------------
I had to buy a city map. আম--- শ---- এ--- ম------- ক---- হ----- ৷ আমাকে শহরের একটা মানচিত্র কিনতে হয়েছিল ৷ আ-াকে শ--ের এ--া মান-িত্র কিন-ে হ-েছিল ৷ আম--- শ---- এ--- ম------- ক---- হ----- ৷ আ-াকে শ-রের এ-টা মান-িত্র কিন-ে হ-েছিল ৷ ----------------------------------------
ā---- ś------- ē---- m-------- k----- h-------- ām--- ś------- ē---- m-------- k----- h-------a āmākē śaharēra ēkaṭā mānacitra kinatē haẏēchila ā-ā-ē ś-h-r-r- ē-a-ā m-n-c-t-a k-n-t- h-ẏ-c-i-a -----------------------------------------------
I had to switch off the radio. আম--- র---- ব--- ক--- হ----- ৷ আমাকে রেডিও বন্ধ করতে হয়েছিল ৷ আ-াকে রেডিও ব-্ধ ক--ে হ-েছিল ৷ আম--- র---- ব--- ক--- হ----- ৷ আ-াকে রেডিও ব-্ধ ক-তে হ-েছিল ৷ ------------------------------
ā---- r---'ō b----- k----- h-------- ām--- r----- b----- k----- h-------a āmākē rēḍi'ō bandha karatē haẏēchila ā-ā-ē r-ḍ-'ō b-n-h- k-r-t- h-ẏ-c-i-a ------------------------------------

Learn foreign languages better overseas!

Adults do not learn languages as easily as children. Their brain is completely developed. Therefore, it can't establish new networks as easily anymore. But one can still learn a language very well as an adult! In order to do so, one must travel to the country where the language is spoken. A foreign language is learned especially effectively overseas. Anyone who has ever taken a language holiday knows this. One learns a new language better in its natural environment. A new study has just come to an interesting conclusion. It shows that a person learns a new language differently overseas as well! The brain can process the foreign language like the native language. Researchers have long believed that there are different learning processes. Now an experiment seems to have proven that. A group of test subjects had to learn a fictional language. Part of the test subjects went to regular lessons. The other part learned in a simulated overseas situation. These test subjects had to orient themselves in the foreign setting. Everyone with whom they had contact spoke the new language. The test subjects of this group were therefore not typical language students. They belonged to an unfamiliar community of speakers. This way they were forced to get help quickly with the new language. After a while the test subjects were tested. Both groups demonstrated an equally good knowledge of the new language. But their brains processed the foreign language differently! Those that learned ‘overseas’ showed striking brain activities. Their brain processed the foreign grammar like their own language. The same mechanisms were identified in native speakers. A language holiday is the nicest and most effective form of learning!