Phrasebook

en Past tense 1   »   ps Past tense 1

81 [eighty-one]

Past tense 1

Past tense 1

81 [ یو اتیا ]

81 [ یو اتیا ]

Past tense 1

[māzy]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Pashto Play More
to write لی-ل لیکل ل--- لی-ل ل-ک- ----
ل--- لی-ل لیکل ل-ک- ----
He wrote a letter. هغ- ی- ل-- و----. هغه یو لیک ولیکه. ه-- ی- ل-- و----. هغ- ی- ل-- و----. ه-ه ی- ل-ک و-ی-ه. -----------------
ه-- ی- ل-- و----. هغ- ی- ل-- و----. هغه یو لیک ولیکه. ه-ه ی- ل-ک و-ی-ه. -----------------
And she wrote a card. او ه-- ی- ک--- و----. او هغې یو کارت ولیکه. ا- ه-- ی- ک--- و----. او ه-- ی- ک--- و----. ا- ه-ې ی- ک-ر- و-ی-ه. ---------------------
ا- ه-- ی- ک--- و----. او ه-- ی- ک--- و----. او هغې یو کارت ولیکه. ا- ه-ې ی- ک-ر- و-ی-ه. ---------------------
to read لو--ل لوستل ل---- لو--ل ل-س-ل -----
ل---- لو--ل لوستل ل-س-ل -----
He read a magazine. هغ- ی-- م--- ل-----. هغه یوه مجله لوستله. ه-- ی-- م--- ل-----. هغ- ی-- م--- ل-----. ه-ه ی-ه م-ل- ل-س-ل-. --------------------
ه-- ی-- م--- ل-----. هغ- ی-- م--- ل-----. هغه یوه مجله لوستله. ه-ه ی-ه م-ل- ل-س-ل-. --------------------
And she read a book. او ه-- ی- ک--- و----. او هغې یو کتاب ولوست. ا- ه-- ی- ک--- و----. او ه-- ی- ک--- و----. ا- ه-ې ی- ک-ا- و-و-ت. ---------------------
ا- ه-- ی- ک--- و----. او ه-- ی- ک--- و----. او هغې یو کتاب ولوست. ا- ه-ې ی- ک-ا- و-و-ت. ---------------------
to take وا--ه واخله و---- وا--ه و-خ-ه -----
و---- وا--ه واخله و-خ-ه -----
He took a cigarette. سګ--- ي- و-----. سګريټ يې واخيست. س---- ي- و-----. سګ--- ي- و-----. س-ر-ټ ي- و-خ-س-. ----------------
س---- ي- و-----. سګ--- ي- و-----. سګريټ يې واخيست. س-ر-ټ ي- و-خ-س-. ----------------
She took a piece of chocolate. هغ- د چ----- ی-- ټ--- و-------. هغې د چاکلیټ یوه ټوټه واخیستله. ه-- د چ----- ی-- ټ--- و-------. هغ- د چ----- ی-- ټ--- و-------. ه-ې د چ-ک-ی- ی-ه ټ-ټ- و-خ-س-ل-. -------------------------------
ه-- د چ----- ی-- ټ--- و-------. هغ- د چ----- ی-- ټ--- و-------. هغې د چاکلیټ یوه ټوټه واخیستله. ه-ې د چ-ک-ی- ی-ه ټ-ټ- و-خ-س-ل-. -------------------------------
He was disloyal, but she was loyal. هغ- ب- و-- و- خ- ه-- و------ و-. هغه بې وفا وه خو هغه وفاداره وه. ه-- ب- و-- و- خ- ه-- و------ و-. هغ- ب- و-- و- خ- ه-- و------ و-. ه-ه ب- و-ا و- خ- ه-ه و-ا-ا-ه و-. --------------------------------
ه-- ب- و-- و- خ- ه-- و------ و-. هغ- ب- و-- و- خ- ه-- و------ و-. هغه بې وفا وه خو هغه وفاداره وه. ه-ه ب- و-ا و- خ- ه-ه و-ا-ا-ه و-. --------------------------------
He was lazy, but she was hard-working. هغ- س-- و- م-- ه-- ب---- و-. هغه سست و، مګر هغه بوخته وه. ه-- س-- و، م-- ه-- ب---- و-. هغ- س-- و- م-- ه-- ب---- و-. ه-ه س-ت و، م-ر ه-ه ب-خ-ه و-. ----------------------------
ه-- س-- و، م-- ه-- ب---- و-. هغ- س-- و- م-- ه-- ب---- و-. هغه سست و، مګر هغه بوخته وه. ه-ه س-ت و، م-ر ه-ه ب-خ-ه و-. ----------------------------
He was poor, but she was rich. هغ- غ--- و خ- ه-- ب---- و-. هغه غریب و خو هغه بډایه وه. ه-- غ--- و خ- ه-- ب---- و-. هغ- غ--- و خ- ه-- ب---- و-. ه-ه غ-ی- و خ- ه-ه ب-ا-ه و-. ---------------------------
ه-- غ--- و خ- ه-- ب---- و-. هغ- غ--- و خ- ه-- ب---- و-. هغه غریب و خو هغه بډایه وه. ه-ه غ-ی- و خ- ه-ه ب-ا-ه و-. ---------------------------
He had no money, only debts. هغ- پ--- ن- د----- م-- پ-----. هغه پیسې نه درلودې مګر پورونه. ه-- پ--- ن- د----- م-- پ-----. هغ- پ--- ن- د----- م-- پ-----. ه-ه پ-س- ن- د-ل-د- م-ر پ-ر-ن-. ------------------------------
ه-- پ--- ن- د----- م-- پ-----. هغ- پ--- ن- د----- م-- پ-----. هغه پیسې نه درلودې مګر پورونه. ه-ه پ-س- ن- د-ل-د- م-ر پ-ر-ن-. ------------------------------
He had no luck, only bad luck. هغ- ب---- ن- و- ب--- ب---- و. هغه بختور نه و، بلکہ بدبخت و. ه-- ب---- ن- و، ب--- ب---- و. هغ- ب---- ن- و- ب--- ب---- و. ه-ه ب-ت-ر ن- و، ب-ک- ب-ب-ت و. -----------------------------
a-- b---- n- o b-- b---- o aǧ- b---- n- o b-- b---- o aǧa bǩtor na o blk bdbǩt o a-a b-t-r n- o b-k b-b-t o --------------------------
He had no success, only failure. هغ- ب----- ن- ش-- م-- ن---- ش-. هغه بریالی نه شو، مګر ناکام شو. ه-- ب----- ن- ش-، م-- ن---- ش-. هغ- ب----- ن- ش-- م-- ن---- ش-. ه-ه ب-ی-ل- ن- ش-، م-ر ن-ک-م ش-. -------------------------------
ه-- ب----- ن- ش-، م-- ن---- ش-. هغ- ب----- ن- ش-- م-- ن---- ش-. هغه بریالی نه شو، مګر ناکام شو. ه-ه ب-ی-ل- ن- ش-، م-ر ن-ک-م ش-. -------------------------------
He was not satisfied, but dissatisfied. هغ- ر--- ن- و خ- ن----- و. هغه راضي نه و خو ناخوښه و. ه-- ر--- ن- و خ- ن----- و. هغ- ر--- ن- و خ- ن----- و. ه-ه ر-ض- ن- و خ- ن-خ-ښ- و. --------------------------
ه-- ر--- ن- و خ- ن----- و. هغ- ر--- ن- و خ- ن----- و. هغه راضي نه و خو ناخوښه و. ه-ه ر-ض- ن- و خ- ن-خ-ښ- و. --------------------------
He was not happy, but sad. هغ- خ------ ن- و- ه-- خ-- و. هغه خوشحاله نه و، هغه خفه و. ه-- خ------ ن- و، ه-- خ-- و. هغ- خ------ ن- و- ه-- خ-- و. ه-ه خ-ش-ا-ه ن- و، ه-ه خ-ه و. ----------------------------
a-- ǩ------ n- o a-- ǩ-- o aǧ- ǩ------ n- o a-- ǩ-- o aǧa ǩošḩāla na o aǧa ǩfa o a-a ǩ-š-ā-a n- o a-a ǩ-a o --------------------------
He was not friendly, but unfriendly. هغ- م------ ن- و-- ب- ه-- و-. هغه مهربانه نه وه، بې هوه وه. ه-- م------ ن- و-، ب- ه-- و-. هغ- م------ ن- و-- ب- ه-- و-. ه-ه م-ر-ا-ه ن- و-، ب- ه-ه و-. -----------------------------
a-- m------ n- o- b- a-- o- aǧ- m------ n- o- b- a-- oa aǧa marbāna na oa bê aoa oa a-a m-r-ā-a n- o- b- a-a o- ---------------------------

How children learn to speak properly

As soon as a person is born, he communicates with others. Babies cry when they want something. They can already say a few simple words at a few months of age. With two years, they can say sentences of about three words. You can't influence when children begin to speak. But you can influence how well children learn their native language! For that, however, you have to consider a few things. Above all, it's important that the child is always motivated when learning. He must recognize that he's succeeding in something when he speaks. Babies like a smile as positive feedback. Older children look for dialogue with their environment. They orient themselves towards the language of the people around them. Therefore the language skills of their parents and educators are important. Children must also learn that language is valuable! However, they should always have fun in the process. Reading aloud to them shows children how exciting language can be. Parents should also do as much as possible with their child. When a child experiences many things, he wants to talk about them. Children growing up bilingual need firm rules. They have to know which language should be spoken with whom. This way their brain can learn to differentiate between the two languages. When children start going to school, their language changes. They learn a new colloquial language. Then it's important that the parents pay attention to how their child speaks. Studies show that the first language is stamped on the brain forever. What we learn as children accompanies us for the rest of our lives. He who learns his native language properly as a child will profit from it later. He learns new things faster and better – not only foreign languages…