Phrasebook

en Adjectives 2   »   kn ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೨

79 [seventy-nine]

Adjectives 2

Adjectives 2

೭೯ [ಎಪ್ಪತ್ತೊಂಬತ್ತು]

79 [Eppattombattu]

ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೨

[guṇavācakagaḷu -2.]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kannada Play More
I am wearing a blue dress. ನಾ-- ಒ--- ನ--- ಅ-------- ಧ----------. ನಾನು ಒಂದು ನೀಲಿ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಒಂದು ನೀಲಿ ಅಂಗಿಯ-್ನು ಧ-ಿಸಿದ್ದೇನೆ. ನಾ-- ಒ--- ನ--- ಅ-------- ಧ----------. ನಾನು ಒಂದು ನೀಲಿ ಅಂಗಿಯ-್ನು ಧ-ಿಸಿದ್ದೇನೆ. -------------------------------------
N--- o--- n--- a-------- d-----------. Nā-- o--- n--- a-------- d-----------. Nānu ondu nīli aṅgiyannu dharisiddēne. N-n- o-d- n-l- a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. --------------------------------------
I am wearing a red dress. ನಾ-- ಒ--- ಕ---- ಅ-------- ಧ----------. ನಾನು ಒಂದು ಕೆಂಪು ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಒಂದು ಕೆಂಪು ಅಂಗಿಯ-್ನು ಧ-ಿಸಿದ್ದೇನೆ. ನಾ-- ಒ--- ಕ---- ಅ-------- ಧ----------. ನಾನು ಒಂದು ಕೆಂಪು ಅಂಗಿಯ-್ನು ಧ-ಿಸಿದ್ದೇನೆ. --------------------------------------
N--- o--- k---- a-------- d-----------. Nā-- o--- k---- a-------- d-----------. Nānu ondu kempu aṅgiyannu dharisiddēne. N-n- o-d- k-m-u a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. ---------------------------------------
I am wearing a green dress. ನಾ-- ಒ--- ಹ---- ಅ-------- ಧ----------. ನಾನು ಒಂದು ಹಸಿರು ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಒಂದು ಹ-ಿರು ಅಂಗಿಯ-್ನು ಧ-ಿಸಿದ್ದೇನೆ. ನಾ-- ಒ--- ಹ---- ಅ-------- ಧ----------. ನಾನು ಒಂದು ಹ-ಿರು ಅಂಗಿಯ-್ನು ಧ-ಿಸಿದ್ದೇನೆ. --------------------------------------
N--- o--- h----- a-------- d-----------. Nā-- o--- h----- a-------- d-----------. Nānu ondu hasiru aṅgiyannu dharisiddēne. N-n- o-d- h-s-r- a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. ----------------------------------------
I’m buying a black bag. ನಾ-- ಒ--- ಕ---- ಚ------- ಕ-----------. ನಾನು ಒಂದು ಕಪ್ಪು ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಒಂದು ಕ-್ಪು ಚೀಲ--್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ನಾ-- ಒ--- ಕ---- ಚ------- ಕ-----------. ನಾನು ಒಂದು ಕ-್ಪು ಚೀಲ-ನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. --------------------------------------
N--- o--- k---- c-------- k---------. Nā-- o--- k---- c-------- k---------. Nānu ondu kappu cīlavannu koḷḷuttēne. N-n- o-d- k-p-u c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. -------------------------------------
I’m buying a brown bag. ನಾ-- ಒ--- ಕ--- ಚ------- ಕ-----------. ನಾನು ಒಂದು ಕಂದು ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಒಂದು ಕಂದು ಚೀಲ--್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ನಾ-- ಒ--- ಕ--- ಚ------- ಕ-----------. ನಾನು ಒಂದು ಕಂದು ಚೀಲ-ನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. -------------------------------------
N--- o--- k---- c-------- k---------. Nā-- o--- k---- c-------- k---------. Nānu ondu kandu cīlavannu koḷḷuttēne. N-n- o-d- k-n-u c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. -------------------------------------
I’m buying a white bag. ನಾ-- ಒ--- ಬ--- ಚ------- ಕ-----------. ನಾನು ಒಂದು ಬಿಳಿ ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಒಂದು ಬಿಳಿ ಚೀಲ--್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ನಾ-- ಒ--- ಬ--- ಚ------- ಕ-----------. ನಾನು ಒಂದು ಬಿಳಿ ಚೀಲ-ನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. -------------------------------------
N--- o--- b--- c-------- k---------. Nā-- o--- b--- c-------- k---------. Nānu ondu biḷi cīlavannu koḷḷuttēne. N-n- o-d- b-ḷ- c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. ------------------------------------
I need a new car. ನನ-- ಒ--- ಹ-- ಗ--- ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. ನ--ೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. ನನ-- ಒ--- ಹ-- ಗ--- ಬ---. ನ-ಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. ------------------------
N----- o--- h--- g--- b---. Na---- o--- h--- g--- b---. Nanage ondu hosa gāḍi bēku. N-n-g- o-d- h-s- g-ḍ- b-k-. ---------------------------
I need a fast car. ನನ-- ಒ--- ವ----- ಗ--- ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ವೇಗವಾದ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. ನ--ೆ ಒಂದು ವೇಗ-ಾದ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. ನನ-- ಒ--- ವ----- ಗ--- ಬ---. ನ-ಗೆ ಒಂದು ವೇಗ-ಾದ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. ---------------------------
N----- o--- v------- g--- b---. Na---- o--- v------- g--- b---. Nanage ondu vēgavāda gāḍi bēku. N-n-g- o-d- v-g-v-d- g-ḍ- b-k-. -------------------------------
I need a comfortable car. ನನ-- ಒ--- ಹ------- ಗ--- ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ಹಿತಕರವಾದ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. ನ--ೆ ಒಂದು ಹಿತ---ಾದ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. ನನ-- ಒ--- ಹ------- ಗ--- ಬ---. ನ-ಗೆ ಒಂದು ಹಿತ-ರ-ಾದ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. -----------------------------
N----- o--- h----------- g--- b---. Na---- o--- h----------- g--- b---. Nanage ondu hitakaravāda gāḍi bēku. N-n-g- o-d- h-t-k-r-v-d- g-ḍ- b-k-. -----------------------------------
An old lady lives at the top. ಅಲ--- ಮ--- ಒ--- ವ------ ಮ---- ವ-----------. ಅಲ್ಲಿ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ವಯಸ್ಸಾದ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಅ-್ಲಿ ಮೇಲೆ ಒ-್ಬ ವ--್ಸಾದ ಮ-ಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಅಲ--- ಮ--- ಒ--- ವ------ ಮ---- ವ-----------. ಅ-್ಲಿ ಮೇಲೆ ಒ-್ಬ ವ-ಸ್ಸಾದ ಮ-ಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. -------------------------------------------
A--- m--- o--- v----'s--- m----- v----------. Al-- m--- o--- v--------- m----- v----------. Alli mēle obba vayas'sāda mahiḷe vāsisuttāḷe. A-l- m-l- o-b- v-y-s's-d- m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e. ---------------------------------------------
A fat lady lives at the top. ಅಲ--- ಮ--- ಒ--- ದ--- ಮ---- ವ-----------. ಅಲ್ಲಿ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ದಪ್ಪ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಅ-್ಲಿ ಮೇಲೆ ಒ-್ಬ ದ-್ಪ ಮ-ಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಅಲ--- ಮ--- ಒ--- ದ--- ಮ---- ವ-----------. ಅ-್ಲಿ ಮೇಲೆ ಒ-್ಬ ದ-್ಪ ಮ-ಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. ----------------------------------------
A--- m--- o--- d---- m----- v----------. Al-- m--- o--- d---- m----- v----------. Alli mēle obba dappa mahiḷe vāsisuttāḷe. A-l- m-l- o-b- d-p-a m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e. ----------------------------------------
A curious lady lives below. ಅಲ--- ಕ---- ಒ--- ಕ---------- ಮ---- ವ-----------. ಅಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಒಬ್ಬ ಕುತೂಹಲವುಳ್ಳ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಅ-್ಲಿ ಕೆಳ-ೆ ಒ-್ಬ ಕುತೂಹ--ುಳ್ಳ ಮ-ಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಅಲ--- ಕ---- ಒ--- ಕ---------- ಮ---- ವ-----------. ಅ-್ಲಿ ಕೆಳ-ೆ ಒ-್ಬ ಕುತೂಹ-ವುಳ್ಳ ಮ-ಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. ------------------------------------------------
A--- k----- o--- k------------ m----- v----------. Al-- k----- o--- k------------ m----- v----------. Alli keḷage obba kutūhalavuḷḷa mahiḷe vāsisuttāḷe. A-l- k-ḷ-g- o-b- k-t-h-l-v-ḷ-a m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e. --------------------------------------------------
Our guests were nice people. ನಮ-- ಅ------- ಒ----- ಜ-. ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ಒಳ್ಳೆಯ ಜನ. ನ-್ಮ ಅ-ಿಥಿಗ-ು ಒ-್ಳೆಯ ಜ-. ನಮ-- ಅ------- ಒ----- ಜ-. ನ-್ಮ ಅ-ಿಥಿಗ-ು ಒ-್ಳೆಯ ಜ-. ------------------------
N--'m- a--------- o----- j---. Na---- a--------- o----- j---. Nam'ma atithigaḷu oḷḷeya jana. N-m'm- a-i-h-g-ḷ- o-ḷ-y- j-n-. ------------------------------
Our guests were polite people. ನಮ-- ಅ------- ವ---- ಜ-. ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ವಿನೀತ ಜನ. ನ-್ಮ ಅ-ಿಥಿಗ-ು ವಿನೀತ ಜ-. ನಮ-- ಅ------- ವ---- ಜ-. ನ-್ಮ ಅ-ಿಥಿಗ-ು ವಿನೀತ ಜ-. -----------------------
N--'m- a--------- v----- j---. Na---- a--------- v----- j---. Nam'ma atithigaḷu vinīta jana. N-m'm- a-i-h-g-ḷ- v-n-t- j-n-. ------------------------------
Our guests were interesting people. ನಮ-- ಅ------- ಸ--------- ಜ-. ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರ ಜನ. ನ-್ಮ ಅ-ಿಥಿಗ-ು ಸ್ವಾರ-್ಯ-- ಜ-. ನಮ-- ಅ------- ಸ--------- ಜ-. ನ-್ಮ ಅ-ಿಥಿಗ-ು ಸ್ವಾರ-್ಯ-ರ ಜ-. ----------------------------
N--'m- a--------- s----------- j---. Na---- a--------- s----------- j---. Nam'ma atithigaḷu svārasyakara jana. N-m'm- a-i-h-g-ḷ- s-ā-a-y-k-r- j-n-. ------------------------------------
I have lovely children. ನನ-- ಮ----- ಮ-----------. ನನಗೆ ಮುದ್ದು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದಾರೆ. ನ--ೆ ಮುದ್ದು ಮ-್ಕ-ಿದ್ದಾರೆ. ನನ-- ಮ----- ಮ-----------. ನ-ಗೆ ಮುದ್ದು ಮ-್ಕ-ಿದ್ದಾರೆ. -------------------------
N----- m---- m-----------. Na---- m---- m-----------. Nanage muddu makkaḷiddāre. N-n-g- m-d-u m-k-a-i-d-r-. --------------------------
But the neighbours have naughty children. ಆದ-- ನ--------- ಮ----- ತ---- ತ-----. ಆದರೆ ನೆರೆಮನೆಯವರ ಮಕ್ಕಳು ತುಂಬಾ ತುಂಟರು. ಆ--ೆ ನೆರೆಮ-ೆಯ-- ಮ-್ಕ-ು ತುಂಬಾ ತುಂಟ-ು. ಆದ-- ನ--------- ಮ----- ತ---- ತ-----. ಆ-ರೆ ನೆರೆಮ-ೆಯ-ರ ಮ-್ಕ-ು ತುಂಬಾ ತುಂಟ-ು. ------------------------------------
Ā---- n------------- m------ t---- t------. Ād--- n------------- m------ t---- t------. Ādare neremaneyavara makkaḷu tumbā tuṇṭaru. Ā-a-e n-r-m-n-y-v-r- m-k-a-u t-m-ā t-ṇ-a-u. -------------------------------------------
Are your children well behaved? ನಿ--- ಮ----- ಒ--------? ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು ಒಳ್ಳೆಯವರೆ? ನಿಮ್ಮ ಮ-್ಕ-ು ಒ-್ಳೆಯ--ೆ? ನಿ--- ಮ----- ಒ--------? ನಿಮ್ಮ ಮ-್ಕ-ು ಒ-್ಳೆಯ-ರೆ? -----------------------
N--'m- m------ o---------? Ni---- m------ o---------? Nim'ma makkaḷu oḷḷeyavare? N-m'm- m-k-a-u o-ḷ-y-v-r-? --------------------------

One language, many varieties

Even if we only speak one language, we speak many languages. For no language is a self-contained system. Every language shows many different dimensions. Language is a living system. Speakers always orient themselves towards their conversation partners. Therefore, people vary the language they speak. These varieties appear in various forms. For example, every language has a history. It has changed and will continue to change. This can be recognized in the fact that old people speak differently than young people. There are also various dialects in most languages. However, many dialect speakers can adapt to their environment. In certain situations they speak the standard language. Different social groups have different languages. Youth language or hunter's jargon are examples of this. Most people speak differently at work than they do at home. Many also use a professional jargon at work. Differences also appear in spoken and written language. Spoken language is typically much simpler than written. The difference can be quite large. This is the case when written languages don't change for a long time. Speakers then must learn to use the language in written form first. The language of women and men is often different as well. This difference isn't that great in western societies. But there are countries in which women speak very differently from men. In some cultures, politeness has its own linguistic form. Speaking is therefore not at all so easy! We have to pay attention to many different things at the same time…