Phrasebook

en giving reasons   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [seventy-five]

giving reasons

giving reasons

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Slovak Play More
Why aren’t you coming? Pr--- n--------? Prečo neprídete? P---- n--------? Pr--- n--------? P-e-o n-p-í-e-e? ----------------
The weather is so bad. Po----- j- t--- z--. Počasie je také zlé. P------ j- t--- z--. Po----- j- t--- z--. P-č-s-e j- t-k- z-é. --------------------
I am not coming because the weather is so bad. Ne------- p------ p------ j- t--- z--. Neprídem, pretože počasie je také zlé. N-------, p------ p------ j- t--- z--. Ne------- p------ p------ j- t--- z--. N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é. --------------------------------------
Why isn’t he coming? Pr--- n------? Prečo nepríde? P---- n------? Pr--- n------? P-e-o n-p-í-e? --------------
He isn’t invited. Ni- j- p------. Nie je pozvaný. N-- j- p------. Ni- j- p------. N-e j- p-z-a-ý. ---------------
He isn’t coming because he isn’t invited. Ne------ p------ n-- j- p------. Nepríde, pretože nie je pozvaný. N------, p------ n-- j- p------. Ne------ p------ n-- j- p------. N-p-í-e, p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý. --------------------------------
Why aren’t you coming? Pr--- n-------? Prečo neprídeš? P---- n-------? Pr--- n-------? P-e-o n-p-í-e-? ---------------
I have no time. Ne--- č--. Nemám čas. N---- č--. Ne--- č--. N-m-m č-s. ----------
I am not coming because I have no time. Ne------- p------ n---- č--. Neprídem, pretože nemám čas. N-------, p------ n---- č--. Ne------- p------ n---- č--. N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s. ----------------------------
Why don’t you stay? Pr--- n---------? Prečo nezostaneš? P---- n---------? Pr--- n---------? P-e-o n-z-s-a-e-? -----------------
I still have to work. Mu--- e--- p-------. Musím ešte pracovať. M---- e--- p-------. Mu--- e--- p-------. M-s-m e-t- p-a-o-a-. --------------------
I am not staying because I still have to work. Ne--------- p------ m---- e--- p-------. Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. N---------, p------ m---- e--- p-------. Ne--------- p------ m---- e--- p-------. N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ----------------------------------------
Why are you going already? Pr--- u- i----? Prečo už idete? P---- u- i----? Pr--- u- i----? P-e-o u- i-e-e? ---------------
I am tired. So- u------. Som unavený. S-- u------. So- u------. S-m u-a-e-ý. ------------
I’m going because I’m tired. Id--- p------ s-- u------. Idem, pretože som unavený. I---, p------ s-- u------. Id--- p------ s-- u------. I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý. --------------------------
Why are you going already? Pr--- u- c--------? Prečo už cestujete? P---- u- c--------? Pr--- u- c--------? P-e-o u- c-s-u-e-e? -------------------
It is already late. Je u- n------. Je už neskoro. J- u- n------. Je u- n------. J- u- n-s-o-o. --------------
I’m going because it is already late. Ce------- p------ j- u- n------. Cestujem, pretože je už neskoro. C-------, p------ j- u- n------. Ce------- p------ j- u- n------. C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o. --------------------------------

Native language = emotional, foreign language = rational?

When we learn foreign languages, we are stimulating our brain. Our thinking changes through learning. We become more creative and flexible. Complex thinking comes easier to people who are multilingual as well. The memory is exercised by learning. The more we learn, the better it functions. He who has learned many languages also learns other things faster. He can think more intently about a subject for a longer time. As a result, he solves problems faster. Multilingual individuals are also more decisive. But how they make decisions is dependent on languages too. The language in which we think influences our decisions. Psychologists examined multiple test subjects for a study. All test subjects were bilingual. They spoke another language in addition to their native language. The test subjects had to answer a question. The question had to do with the solution to a problem. In the process, the test subjects had to choose between two options. One option was considerably more risky than the other. The test subjects had to answer the question in both languages. And the answers changed when the language changed! When they were speaking their native language, the test subjects chose the risk. But in the foreign language they decided on the safer option. After this experiment, the test subjects had to place bets. Here too there was a clear difference. When they used a foreign language, they were more sensible. The researchers presume that we are more focused in foreign languages. Therefore, we make decisions not emotionally, but rationally…