Phrasebook

en giving reasons   »   pt justificar alguma coisa 1

75 [seventy-five]

giving reasons

giving reasons

75 [setenta e cinco]

justificar alguma coisa 1

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Portuguese (PT) Play More
Why aren’t you coming? Po---- é q-- v--- n-- v--? Porque é que você não vem? P----- é q-- v--- n-- v--? Po---- é q-- v--- n-- v--? P-r-u- é q-e v-c- n-o v-m? --------------------------
The weather is so bad. O t---- e--- t-- m--. O tempo está tão mau. O t---- e--- t-- m--. O t---- e--- t-- m--. O t-m-o e-t- t-o m-u. ---------------------
I am not coming because the weather is so bad. Eu n-- v-- p----- o t---- e--- t-- m--. Eu não vou porque o tempo está tão mau. E- n-- v-- p----- o t---- e--- t-- m--. Eu n-- v-- p----- o t---- e--- t-- m--. E- n-o v-u p-r-u- o t-m-o e-t- t-o m-u. ---------------------------------------
Why isn’t he coming? Po---- é q-- e-- n-- v--? Porque é que ele não vem? P----- é q-- e-- n-- v--? Po---- é q-- e-- n-- v--? P-r-u- é q-e e-e n-o v-m? -------------------------
He isn’t invited. El- n-- f-- c--------. Ele não foi convidado. E-- n-- f-- c--------. El- n-- f-- c--------. E-e n-o f-i c-n-i-a-o. ----------------------
He isn’t coming because he isn’t invited. El- n-- v-- p----- n-- f-- c--------. Ele não vem porque não foi convidado. E-- n-- v-- p----- n-- f-- c--------. El- n-- v-- p----- n-- f-- c--------. E-e n-o v-m p-r-u- n-o f-i c-n-i-a-o. -------------------------------------
Why aren’t you coming? Po---- é q-- n-- v---? Porque é que não vens? P----- é q-- n-- v---? Po---- é q-- n-- v---? P-r-u- é q-e n-o v-n-? ----------------------
I have no time. Eu n-- t---- t----. Eu não tenho tempo. E- n-- t---- t----. Eu n-- t---- t----. E- n-o t-n-o t-m-o. -------------------
I am not coming because I have no time. Eu n-- v-- p----- n-- t---- t----. Eu não vou porque não tenho tempo. E- n-- v-- p----- n-- t---- t----. Eu n-- v-- p----- n-- t---- t----. E- n-o v-u p-r-u- n-o t-n-o t-m-o. ----------------------------------
Why don’t you stay? Po---- é q-- n-- f----? Porque é que não ficas? P----- é q-- n-- f----? Po---- é q-- n-- f----? P-r-u- é q-e n-o f-c-s? -----------------------
I still have to work. Ai--- t---- q-- t--------. Ainda tenho que trabalhar. A---- t---- q-- t--------. Ai--- t---- q-- t--------. A-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r. --------------------------
I am not staying because I still have to work. Eu n-- f--- p----- a---- t---- q-- t--------. Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. E- n-- f--- p----- a---- t---- q-- t--------. Eu n-- f--- p----- a---- t---- q-- t--------. E- n-o f-c- p-r-u- a-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r. ---------------------------------------------
Why are you going already? Po---- é q-- v-- j- e-----? Porque é que vai já embora? P----- é q-- v-- j- e-----? Po---- é q-- v-- j- e-----? P-r-u- é q-e v-i j- e-b-r-? ---------------------------
I am tired. Eu e---- c-- s---. Eu estou com sono. E- e---- c-- s---. Eu e---- c-- s---. E- e-t-u c-m s-n-. ------------------
I’m going because I’m tired. Eu v-- p----- e---- c-- s---. Eu vou porque estou com sono. E- v-- p----- e---- c-- s---. Eu v-- p----- e---- c-- s---. E- v-u p-r-u- e-t-u c-m s-n-. -----------------------------
Why are you going already? Po---- é q-- v-- j- e-----? Porque é que vai já embora? P----- é q-- v-- j- e-----? Po---- é q-- v-- j- e-----? P-r-u- é q-e v-i j- e-b-r-? ---------------------------
It is already late. Já é t----. Já é tarde. J- é t----. Já é t----. J- é t-r-e. -----------
I’m going because it is already late. Eu v----- e----- p----- j- é t----. Eu vou-me embora porque já é tarde. E- v---m- e----- p----- j- é t----. Eu v----- e----- p----- j- é t----. E- v-u-m- e-b-r- p-r-u- j- é t-r-e. -----------------------------------

Native language = emotional, foreign language = rational?

When we learn foreign languages, we are stimulating our brain. Our thinking changes through learning. We become more creative and flexible. Complex thinking comes easier to people who are multilingual as well. The memory is exercised by learning. The more we learn, the better it functions. He who has learned many languages also learns other things faster. He can think more intently about a subject for a longer time. As a result, he solves problems faster. Multilingual individuals are also more decisive. But how they make decisions is dependent on languages too. The language in which we think influences our decisions. Psychologists examined multiple test subjects for a study. All test subjects were bilingual. They spoke another language in addition to their native language. The test subjects had to answer a question. The question had to do with the solution to a problem. In the process, the test subjects had to choose between two options. One option was considerably more risky than the other. The test subjects had to answer the question in both languages. And the answers changed when the language changed! When they were speaking their native language, the test subjects chose the risk. But in the foreign language they decided on the safer option. After this experiment, the test subjects had to place bets. Here too there was a clear difference. When they used a foreign language, they were more sensible. The researchers presume that we are more focused in foreign languages. Therefore, we make decisions not emotionally, but rationally…