Phrasebook

en giving reasons   »   af iets regverdig 1

75 [seventy-five]

giving reasons

giving reasons

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Afrikaans Play More
Why aren’t you coming? Wa---- k-- u n--? Waarom kom u nie? W----- k-- u n--? Wa---- k-- u n--? W-a-o- k-m u n-e? -----------------
The weather is so bad. Di- w--- i- s- s---. Die weer is so sleg. D-- w--- i- s- s---. Di- w--- i- s- s---. D-e w-e- i- s- s-e-. --------------------
I am not coming because the weather is so bad. Ek k-- n-- o---- d-- w--- s- s--- i-. Ek kom nie omdat die weer so sleg is. E- k-- n-- o---- d-- w--- s- s--- i-. Ek k-- n-- o---- d-- w--- s- s--- i-. E- k-m n-e o-d-t d-e w-e- s- s-e- i-. -------------------------------------
Why isn’t he coming? Wa---- k-- h- n--? Waarom kom hy nie? W----- k-- h- n--? Wa---- k-- h- n--? W-a-o- k-m h- n-e? ------------------
He isn’t invited. Hy i- n-- u-------- n--. Hy is nie uitgenooi nie. H- i- n-- u-------- n--. Hy i- n-- u-------- n--. H- i- n-e u-t-e-o-i n-e. ------------------------
He isn’t coming because he isn’t invited. Hy k-- n-- o---- h- n-- u-------- i- n--. Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. H- k-- n-- o---- h- n-- u-------- i- n--. Hy k-- n-- o---- h- n-- u-------- i- n--. H- k-m n-e o-d-t h- n-e u-t-e-o-i i- n-e. -----------------------------------------
Why aren’t you coming? Wa---- k-- j- n--? Waarom kom jy nie? W----- k-- j- n--? Wa---- k-- j- n--? W-a-o- k-m j- n-e? ------------------
I have no time. Ek h-- n-- t-- n--. Ek het nie tyd nie. E- h-- n-- t-- n--. Ek h-- n-- t-- n--. E- h-t n-e t-d n-e. -------------------
I am not coming because I have no time. Ek k-- n-- o---- e- n-- t-- h-- n--. Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. E- k-- n-- o---- e- n-- t-- h-- n--. Ek k-- n-- o---- e- n-- t-- h-- n--. E- k-m n-e o-d-t e- n-e t-d h-t n-e. ------------------------------------
Why don’t you stay? Wa---- b-- j- n--? Waarom bly jy nie? W----- b-- j- n--? Wa---- b-- j- n--? W-a-o- b-y j- n-e? ------------------
I still have to work. Ek m--- n-- w---. Ek moet nog werk. E- m--- n-- w---. Ek m--- n-- w---. E- m-e- n-g w-r-. -----------------
I am not staying because I still have to work. Ek b-- n-- w--- e- m--- n-- w---. Ek bly nie want ek moet nog werk. E- b-- n-- w--- e- m--- n-- w---. Ek b-- n-- w--- e- m--- n-- w---. E- b-y n-e w-n- e- m-e- n-g w-r-. ---------------------------------
Why are you going already? Wa---- g--- u n-- a-? Waarom gaan u nou al? W----- g--- u n-- a-? Wa---- g--- u n-- a-? W-a-o- g-a- u n-u a-? ---------------------
I am tired. Ek i- m---. Ek is moeg. E- i- m---. Ek i- m---. E- i- m-e-. -----------
I’m going because I’m tired. Ek g--- o---- e- m--- i-. Ek gaan omdat ek moeg is. E- g--- o---- e- m--- i-. Ek g--- o---- e- m--- i-. E- g-a- o-d-t e- m-e- i-. -------------------------
Why are you going already? Wa---- r- u n-- a-? Waarom ry u nou al? W----- r- u n-- a-? Wa---- r- u n-- a-? W-a-o- r- u n-u a-? -------------------
It is already late. Di- i- a- l---. Dit is al laat. D-- i- a- l---. Di- i- a- l---. D-t i- a- l-a-. ---------------
I’m going because it is already late. Ek r- o---- d-- a- l--- i-. Ek ry omdat dit al laat is. E- r- o---- d-- a- l--- i-. Ek r- o---- d-- a- l--- i-. E- r- o-d-t d-t a- l-a- i-. ---------------------------

Native language = emotional, foreign language = rational?

When we learn foreign languages, we are stimulating our brain. Our thinking changes through learning. We become more creative and flexible. Complex thinking comes easier to people who are multilingual as well. The memory is exercised by learning. The more we learn, the better it functions. He who has learned many languages also learns other things faster. He can think more intently about a subject for a longer time. As a result, he solves problems faster. Multilingual individuals are also more decisive. But how they make decisions is dependent on languages too. The language in which we think influences our decisions. Psychologists examined multiple test subjects for a study. All test subjects were bilingual. They spoke another language in addition to their native language. The test subjects had to answer a question. The question had to do with the solution to a problem. In the process, the test subjects had to choose between two options. One option was considerably more risky than the other. The test subjects had to answer the question in both languages. And the answers changed when the language changed! When they were speaking their native language, the test subjects chose the risk. But in the foreign language they decided on the safer option. After this experiment, the test subjects had to place bets. Here too there was a clear difference. When they used a foreign language, they were more sensible. The researchers presume that we are more focused in foreign languages. Therefore, we make decisions not emotionally, but rationally…