Phrasebook

en to like something   »   ur ‫کچھ پسند کرنا‬

70 [seventy]

to like something

to like something

‫70 [ستّر]‬

sattar

‫کچھ پسند کرنا‬

[kuch pasand karna]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Urdu Play More
Would you like to smoke? ‫ک-- آ- س---- پ--- چ---- ہ-- ؟‬ ‫کیا آپ سگریٹ پینا چاہتے ہیں ؟‬ ‫ک-- آ- س---- پ--- چ---- ہ-- ؟‬ ‫ک-- آ- س---- پ--- چ---- ہ-- ؟‬ ‫ک-ا آ- س-ر-ٹ پ-ن- چ-ہ-ے ہ-ں ؟‬ -------------------------------
k-- a-- c------- p----- c------ h---? ky- a-- c------- p----- c------ h---? kya aap cigrette piinaa chahtay hain? k-a a-p c-g-e-t- p-i-a- c-a-t-y h-i-? -------------------------------------
Would you like to dance? ‫ک-- آ- ن---- چ---- ہ-- ؟‬ ‫کیا آپ ناچنا چاہتے ہیں ؟‬ ‫ک-- آ- ن---- چ---- ہ-- ؟‬ ‫ک-- آ- ن---- چ---- ہ-- ؟‬ ‫ک-ا آ- ن-چ-ا چ-ہ-ے ہ-ں ؟‬ --------------------------
k-- a-- n------ c------ h---? ky- a-- n------ c------ h---? kya aap naachna chahtay hain? k-a a-p n-a-h-a c-a-t-y h-i-? -----------------------------
Would you like to go for a walk? ‫ک-- آ- چ-- ق--- ک--- چ---- ہ-- ؟‬ ‫کیا آپ چہل قدمی کرنا چاہتے ہیں ؟‬ ‫ک-- آ- چ-- ق--- ک--- چ---- ہ-- ؟‬ ‫ک-- آ- چ-- ق--- ک--- چ---- ہ-- ؟‬ ‫ک-ا آ- چ-ل ق-م- ک-ن- چ-ہ-ے ہ-ں ؟‬ ----------------------------------
k-- a-- c----- q---- k---- c------ h---? ky- a-- c----- q---- k---- c------ h---? kya aap chehal qadmi karna chahtay hain? k-a a-p c-e-a- q-d-i k-r-a c-a-t-y h-i-? ----------------------------------------
I would like to smoke. ‫م-- س---- پ--- چ---- ہ-- -‬ ‫میں سگریٹ پینا چاہتا ہوں -‬ ‫م-- س---- پ--- چ---- ہ-- -‬ ‫م-- س---- پ--- چ---- ہ-- -‬ ‫م-ں س-ر-ٹ پ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -‬ ----------------------------
m--- c------- p----- c----- h-- - me-- c------- p----- c----- h-- - mein cigrette piinaa chahta hon - m-i- c-g-e-t- p-i-a- c-a-t- h-n - ---------------------------------
Would you like a cigarette? ‫ک-- آ- ا-- س---- چ---- ہ-- ؟‬ ‫کیا آپ ایک سگریٹ چاہتے ہیں ؟‬ ‫ک-- آ- ا-- س---- چ---- ہ-- ؟‬ ‫ک-- آ- ا-- س---- چ---- ہ-- ؟‬ ‫ک-ا آ- ا-ک س-ر-ٹ چ-ہ-ے ہ-ں ؟‬ ------------------------------
k-- a-- a-- c------- c------ h---? ky- a-- a-- c------- c------ h---? kya aap aik cigrette chahtay hain? k-a a-p a-k c-g-e-t- c-a-t-y h-i-? ----------------------------------
He wants a light. ‫و- م--- چ---- ہ- -‬ ‫وہ ماچس چاہتا ہے -‬ ‫و- م--- چ---- ہ- -‬ ‫و- م--- چ---- ہ- -‬ ‫و- م-چ- چ-ہ-ا ہ- -‬ --------------------
w-- m------ c----- h-- - wo- m------ c----- h-- - woh maachis chahta hai - w-h m-a-h-s c-a-t- h-i - ------------------------
I want to drink something. ‫م-- ک-- پ--- چ---- ہ-- -‬ ‫میں کچھ پینا چاہتا ہوں -‬ ‫م-- ک-- پ--- چ---- ہ-- -‬ ‫م-- ک-- پ--- چ---- ہ-- -‬ ‫م-ں ک-ھ پ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -‬ --------------------------
m--- k--- p----- c----- h-- - me-- k--- p----- c----- h-- - mein kuch piinaa chahta hon - m-i- k-c- p-i-a- c-a-t- h-n - -----------------------------
I want to eat something. ‫م-- ک-- ک---- چ---- ہ-- -‬ ‫میں کچھ کھانا چاہتا ہوں -‬ ‫م-- ک-- ک---- چ---- ہ-- -‬ ‫م-- ک-- ک---- چ---- ہ-- -‬ ‫م-ں ک-ھ ک-ا-ا چ-ہ-ا ہ-ں -‬ ---------------------------
m--- k--- k---- c----- h-- - me-- k--- k---- c----- h-- - mein kuch khana chahta hon - m-i- k-c- k-a-a c-a-t- h-n - ----------------------------
I want to relax a little. ‫م-- ک-- آ--- ک--- چ---- ہ-- -‬ ‫میں کچھ آرام کرنا چاہتا ہوں -‬ ‫م-- ک-- آ--- ک--- چ---- ہ-- -‬ ‫م-- ک-- آ--- ک--- چ---- ہ-- -‬ ‫م-ں ک-ھ آ-ا- ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -‬ -------------------------------
m--- k--- a----- k---- c----- h-- - me-- k--- a----- k---- c----- h-- - mein kuch aaraam karna chahta hon - m-i- k-c- a-r-a- k-r-a c-a-t- h-n - -----------------------------------
I want to ask you something. ‫م-- آ- س- ک-- پ----- چ---- ہ-- -‬ ‫میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں -‬ ‫م-- آ- س- ک-- پ----- چ---- ہ-- -‬ ‫م-- آ- س- ک-- پ----- چ---- ہ-- -‬ ‫م-ں آ- س- ک-ھ پ-چ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -‬ ----------------------------------
m--- a-- s- k--- p------ c----- h-- - me-- a-- s- k--- p------ c----- h-- - mein aap se kuch poochna chahta hon - m-i- a-p s- k-c- p-o-h-a c-a-t- h-n - -------------------------------------
I want to ask you for something. ‫م-- آ- س- ک-- د------ ک--- چ---- ہ-- -‬ ‫میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں -‬ ‫م-- آ- س- ک-- د------ ک--- چ---- ہ-- -‬ ‫م-- آ- س- ک-- د------ ک--- چ---- ہ-- -‬ ‫م-ں آ- س- ک-ھ د-خ-ا-ت ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -‬ ----------------------------------------
m--- a-- s- k--- d-------- k---- c----- h-- - me-- a-- s- k--- d-------- k---- c----- h-- - mein aap se kuch darkhwast karna chahta hon - m-i- a-p s- k-c- d-r-h-a-t k-r-a c-a-t- h-n - ---------------------------------------------
I want to treat you to something. ‫م-- آ- ک- ک-- ک--- ک- ل-- د--- د--- چ---- ہ-- -‬ ‫میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -‬ ‫م-- آ- ک- ک-- ک--- ک- ل-- د--- د--- چ---- ہ-- -‬ ‫م-- آ- ک- ک-- ک--- ک- ل-- د--- د--- چ---- ہ-- -‬ ‫م-ں آ- ک- ک-ھ ک-ن- ک- ل-ے د-و- د-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -‬ -------------------------------------------------
m--- a-- k- k--- k---- k----- d---- d--- c----- h-- - me-- a-- k- k--- k---- k----- d---- d--- c----- h-- - mein aap ko kuch karne keliye dawat dena chahta hon - m-i- a-p k- k-c- k-r-e k-l-y- d-w-t d-n- c-a-t- h-n - -----------------------------------------------------
What would you like? ‫آ- ک- ک-- چ----- ؟‬ ‫آپ کو کیا چاہئیے ؟‬ ‫آ- ک- ک-- چ----- ؟‬ ‫آ- ک- ک-- چ----- ؟‬ ‫آ- ک- ک-ا چ-ہ-ی- ؟‬ --------------------
a-- k- k-- c------? aa- k- k-- c------? aap ko kya chahiye? a-p k- k-a c-a-i-e? -------------------
Would you like a coffee? ‫ک-- آ- ک--- چ---- ہ-- ؟‬ ‫کیا آپ کافی چاہتے ہیں ؟‬ ‫ک-- آ- ک--- چ---- ہ-- ؟‬ ‫ک-- آ- ک--- چ---- ہ-- ؟‬ ‫ک-ا آ- ک-ف- چ-ہ-ے ہ-ں ؟‬ -------------------------
k-- a-- k---- c------ h---? ky- a-- k---- c------ h---? kya aap kaafi chahtay hain? k-a a-p k-a-i c-a-t-y h-i-? ---------------------------
Or do you prefer a tea? ‫ی- چ--- پ--- ک--- گ- ؟‬ ‫یا چائے پسند کریں گے ؟‬ ‫ی- چ--- پ--- ک--- گ- ؟‬ ‫ی- چ--- پ--- ک--- گ- ؟‬ ‫ی- چ-ئ- پ-ن- ک-ی- گ- ؟‬ ------------------------
y- c---- p----- k---- g-? ya c---- p----- k---- g-? ya chaye pasand karen ge? y- c-a-e p-s-n- k-r-n g-? -------------------------
We want to drive home. ‫ہ- گ-- ج--- چ---- ہ-- -‬ ‫ہم گھر جانا چاہتے ہیں -‬ ‫ہ- گ-- ج--- چ---- ہ-- -‬ ‫ہ- گ-- ج--- چ---- ہ-- -‬ ‫ہ- گ-ر ج-ن- چ-ہ-ے ہ-ں -‬ -------------------------
h-- g--- j--- c------ h--- - hu- g--- j--- c------ h--- - hum ghar jana chahtay hain - h-m g-a- j-n- c-a-t-y h-i- - ----------------------------
Do you want a taxi? ‫ک-- ت- ل---- ک- ا-- ٹ---- چ----- ؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟‬ ‫ک-- ت- ل---- ک- ا-- ٹ---- چ----- ؟‬ ‫ک-- ت- ل---- ک- ا-- ٹ---- چ----- ؟‬ ‫ک-ا ت- ل-گ-ں ک- ا-ک ٹ-ک-ی چ-ہ-ی- ؟‬ ------------------------------------
k-- t-- l---- k- a-- t--- c------? ky- t-- l---- k- a-- t--- c------? kya tum logon ko aik taxy chahiye? k-a t-m l-g-n k- a-k t-x- c-a-i-e? ----------------------------------
They want to make a call. ‫آ- ٹ------ ک--- چ---- ہ-- -‬ ‫آپ ٹیلیفون کرنا چاہتے ہیں -‬ ‫آ- ٹ------ ک--- چ---- ہ-- -‬ ‫آ- ٹ------ ک--- چ---- ہ-- -‬ ‫آ- ٹ-ل-ف-ن ک-ن- چ-ہ-ے ہ-ں -‬ -----------------------------
a-- t-------- k---- c------ h--- - aa- t-------- k---- c------ h--- - aap telephone karna chahtay hain - a-p t-l-p-o-e k-r-a c-a-t-y h-i- - ----------------------------------

Two languages = two speech centers!

When we learn a language matters to our brain. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the ‘late’ learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.