Phrasebook

en to like something   »   ml to like something

70 [seventy]

to like something

to like something

70 [എഴുപത്]

70 [ezhupathu]

to like something

[enthengilum ishtappedaan]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Malayalam Play More
Would you like to smoke? നി-്ങൾക്ക് --കവല--്-ാൻ-ത-ൽ-്---യ-ുണ്-ോ? ന--------- പ---------- ത--------------- ന-ങ-ങ-ക-ക- പ-ക-ല-ക-ക-ൻ ത-ൽ-്-ര-യ-ു-്-ോ- --------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് പുകവലിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 0
n-n--l--u--u-ava-i-k-- thaalppa-yam-n--? n-------- p----------- t---------------- n-n-a-k-u p-k-v-l-k-a- t-a-l-p-r-a-u-d-? ---------------------------------------- ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo?
Would you like to dance? ന- ന--------യ്-ാ- -ഷ-ട-്പെടുമോ? ന- ന----- ച------ ഇ------------- ന- ന-ത-ത- ച-യ-യ-ൻ ഇ-്-പ-പ-ട-മ-ാ- -------------------------------- നീ നൃത്തം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? 0
nee--rit-am-c--yya-n--s-ta--edu-----? n-- n------ c------- i--------------- n-e n-i-h-m c-e-y-a- i-h-a-p-d-m-h-a- ------------------------------------- nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa?
Would you like to go for a walk? ന----ാൻ-പ----ൻ -ി-്ങ-ക്-- -ാല-പര-യ-----േ-? ന------ പ----- ന--------- ത--------------- ന-ക-ക-ൻ പ-ാ-ാ- ന-ങ-ങ-ക-ക- ത-ല-പ-്-മ-ണ-ട-ാ- ------------------------------------------ നടക്കാൻ പോകാൻ നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമുണ്ടോ? 0
n--ak-----a-a--n ---g-lk---th-alp-r--m-nd---? n------- p------ n-------- t----------------- n-d-k-a- p-a-k-n n-n-a-k-u t-a-l-a-y-m-n-a-a- --------------------------------------------- nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa?
I would like to smoke. എ-ി-്-- പുക--ി-്ക-ം. എ------ പ----------- എ-ി-്-് പ-ക-ല-ക-ക-ം- -------------------- എനിക്ക് പുകവലിക്കണം. 0
e-ik-u ----va-ikk-n-m. e----- p-------------- e-i-k- p-k-v-l-k-a-a-. ---------------------- enikku pukavalikkanam.
Would you like a cigarette? നി---ൾ---- സി--റ്റ് -ഷ-ട--ണ--? ന--------- സ------- ഇ--------- ന-ങ-ങ-ക-ക- സ-ഗ-റ-റ- ഇ-്-മ-ണ-ാ- ------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് സിഗററ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? 0
n-ngalkku -----tu--shtam--ne-a? n-------- s------ i------------ n-n-a-k-u s-g-r-u i-h-a-a-n-a-? ------------------------------- ningalkku sigartu ishtamaaneaa?
He wants a light. അ--് ---വേണ-. അ--- ത- വ---- അ-ന- ത- വ-ണ-. ------------- അവന് തീ വേണം. 0
av----th-e--e--m. a---- t--- v----- a-a-u t-e- v-n-m- ----------------- avanu thee venam.
I want to drink something. എ--ക്-----ടിക്--ൻ----രഹമു-്--. എ------ ക-------- ആ----------- എ-ി-്-് ക-ട-ക-ക-ൻ ആ-്-ഹ-ു-്-്- ------------------------------ എനിക്ക് കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. 0
enik----ud--ka--a-g----m-n--. e----- k------- a------------ e-i-k- k-d-k-a- a-g-a-a-u-d-. ----------------------------- enikku kudikkan aagrahamundu.
I want to eat something. എ--ക--- എ-്----ക--ു---ഴി-----. എ------ എ----------- ക-------- എ-ി-്-് എ-്-െ-്-ി-ു- ക-ി-്-ണ-. ------------------------------ എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണം. 0
e--kku --t-e--ilum-kaz-i---nam. e----- e---------- k----------- e-i-k- e-t-e-g-l-m k-z-i-k-n-m- ------------------------------- enikku enthengilum kazhikkanam.
I want to relax a little. എനിക--്---റ-്-- -ി-്--- -േ--. എ------ ക------ വ------ വ---- എ-ി-്-് ക-റ-്-് വ-ശ-ര-ം വ-ണ-. ----------------------------- എനിക്ക് കുറച്ച് വിശ്രമം വേണം. 0
e--kku-ku--chu----ramam-ve--m. e----- k------ v------- v----- e-i-k- k-r-c-u v-s-a-a- v-n-m- ------------------------------ enikku kurachu visramam venam.
I want to ask you something. എ-ിക്-് ന-ങ്ങ-ോ-്-ഒ-- കാ-്------ി---ാന-ണ്ട-. എ------ ന-------- ഒ-- ക----- ച-------------- എ-ി-്-് ന-ങ-ങ-ോ-് ഒ-ു ക-ര-യ- ച-ദ-ക-ക-ന-ണ-ട-. -------------------------------------------- എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 0
e--kku-n----lodu-----ka--y-- c----k-a-----. e----- n-------- o-- k------ c------------- e-i-k- n-n-a-o-u o-u k-a-y-m c-o-i-k-n-n-u- ------------------------------------------- enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
I want to ask you for something. എന----- ന-ങ്ങള--- ഒര---ാ-്യ--ചോ--ക്കാ---്ട-. എ------ ന-------- ഒ-- ക----- ച-------------- എ-ി-്-് ന-ങ-ങ-ോ-് ഒ-ു ക-ര-യ- ച-ദ-ക-ക-ന-ണ-ട-. -------------------------------------------- എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 0
en--k- nin-alodu -r--k---yam--h-di-ka--nd-. e----- n-------- o-- k------ c------------- e-i-k- n-n-a-o-u o-u k-a-y-m c-o-i-k-n-n-u- ------------------------------------------- enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
I want to treat you to something. ഞ-- --ങ---െ ഒരു -ാര---്തി---്-്----ണി---ാൻ ആ-്ര-ി--കു-്-ു. ഞ-- ന------ ഒ-- ക-------------- ക--------- ആ-------------- ഞ-ൻ ന-ങ-ങ-െ ഒ-ു ക-ര-യ-്-ി-േ-്-് ക-ഷ-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ---------------------------------------------------------- ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
n-----ni-g-le-or- -------h-l---u---io----a--a----h--k----. n---- n------ o-- k------------- c--------- a------------- n-a-n n-n-a-e o-u k-a-y-t-i-e-k- c-i-n-k-a- a-g-a-i-k-n-u- ---------------------------------------------------------- njaan ningale oru kaaryathilekku ctionikkan aagrahikkunnu.
What would you like? ദ--ായി ---്-ൾ--ക് എ-----്-വ-ണ---് ദ----- ന--------- എ------ വ------ ദ-വ-യ- ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് വ-ണ-ട-് --------------------------------- ദയവായി നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് 0
d-y--a--- ning----u e-t--anu-v-nd---u d-------- n-------- e------- v------- d-y-v-a-i n-n-a-k-u e-t-a-n- v-n-a-h- ------------------------------------- dayavaayi ningalkku enthaanu vendathu
Would you like a coffee? നിങ്---്-്-ഒര------പ- ക-ടി--ക-ൻ--ാ---പര്യ--ണ-ടോ? ന--------- ഒ-- ക----- ക-------- ത--------------- ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ൻ ത-ൽ-്-ര-യ-ു-്-ോ- ------------------------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 0
n-ng----- o-u---appi ---ik-a---haa-ppar----n--? n-------- o-- k----- k------- t---------------- n-n-a-k-u o-u k-a-p- k-d-k-a- t-a-l-p-r-a-u-d-? ----------------------------------------------- ningalkku oru kaappi kudikkan thaalpparyamundo?
Or do you prefer a tea? അ-- ഒ-- ---പ് -ായ -ുട--്ക-ൻ-നി--ങ---ഗ-രഹി--കുന്-ുണ്ട-? അ-- ഒ-- ക---- ച-- ക-------- ന----- ആ------------------ അ-ോ ഒ-ു ക-്-് ച-യ ക-ട-ക-ക-ൻ ന-ങ-ങ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------------------------------------ അതോ ഒരു കപ്പ് ചായ കുടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
at-o o---ka-p--chaa-a-ku-i-k-n--------a-g--h-kkunn-nd-? a--- o-- k---- c----- k------- n----- a---------------- a-h- o-u k-p-u c-a-y- k-d-k-a- n-n-a- a-g-a-i-k-n-u-d-? ------------------------------------------------------- atho oru kappu chaaya kudikkan ningal aagrahikkunnundo?
We want to drive home. ഞങ്ങൾക്ക- വീട്--ലേ-്ക്--ോകണം. ഞ-------- വ----------- പ----- ഞ-്-ൾ-്-് വ-ട-ട-ല-ക-ക- പ-ക-ം- ----------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. 0
nj-ng----- ve-t-i--k-- -o-ana-. n--------- v---------- p------- n-a-g-l-k- v-e-t-l-k-u p-k-n-m- ------------------------------- njangalkku veettilekku pokanam.
Do you want a taxi? നി-ക്ക---ാ-്സി---ണോ ന------ ട----- വ--- ന-ന-്-് ട-ക-സ- വ-ണ- ------------------- നിനക്ക് ടാക്സി വേണോ 0
n-n--ku tax- ---o n------ t--- v--- n-n-k-u t-x- v-n- ----------------- ninakku taxy veno
They want to make a call. ന--്-- ഒരു --ൾ----്-ാ----്ര---്--ന-ന-. ന----- ഒ-- ക-- ച------ ആ-------------- ന-ങ-ങ- ഒ-ു ക-ൾ ച-യ-യ-ൻ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. -------------------------------------- നിങ്ങൾ ഒരു കോൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
ning-- or- --l -h-y-a-n--a-r--ikk----. n----- o-- k-- c------- a------------- n-n-a- o-u k-l c-e-y-a- a-g-a-i-k-n-u- -------------------------------------- ningal oru kol cheyyaan aagrahikkunnu.

Two languages = two speech centers!

When we learn a language matters to our brain. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the ‘late’ learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.