Phrasebook

en to like something   »   da gerne ville noget

70 [seventy]

to like something

to like something

70 [halvfjerds]

gerne ville noget

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Danish Play More
Would you like to smoke? Vi- d- g---- r---? Vil du gerne ryge? V-- d- g---- r---? Vi- d- g---- r---? V-l d- g-r-e r-g-? ------------------
Would you like to dance? Vi- d- g---- d----? Vil du gerne danse? V-- d- g---- d----? Vi- d- g---- d----? V-l d- g-r-e d-n-e? -------------------
Would you like to go for a walk? Vi- d- g---- g- e- t--? Vil du gerne gå en tur? V-- d- g---- g- e- t--? Vi- d- g---- g- e- t--? V-l d- g-r-e g- e- t-r? -----------------------
I would like to smoke. Je- v-- g---- r---. Jeg vil gerne ryge. J-- v-- g---- r---. Je- v-- g---- r---. J-g v-l g-r-e r-g-. -------------------
Would you like a cigarette? Vi- d- g---- h--- e- c------? Vil du gerne have en cigaret? V-- d- g---- h--- e- c------? Vi- d- g---- h--- e- c------? V-l d- g-r-e h-v- e- c-g-r-t? -----------------------------
He wants a light. Ha- v-- g---- h--- i--. Han vil gerne have ild. H-- v-- g---- h--- i--. Ha- v-- g---- h--- i--. H-n v-l g-r-e h-v- i-d. -----------------------
I want to drink something. Je- v-- g---- d----- n----. Jeg vil gerne drikke noget. J-- v-- g---- d----- n----. Je- v-- g---- d----- n----. J-g v-l g-r-e d-i-k- n-g-t. ---------------------------
I want to eat something. Je- v-- g---- h--- n---- a- s----. Jeg vil gerne have noget at spise. J-- v-- g---- h--- n---- a- s----. Je- v-- g---- h--- n---- a- s----. J-g v-l g-r-e h-v- n-g-t a- s-i-e. ----------------------------------
I want to relax a little. Je- v-- g---- s----- l--- a-. Jeg vil gerne slappe lidt af. J-- v-- g---- s----- l--- a-. Je- v-- g---- s----- l--- a-. J-g v-l g-r-e s-a-p- l-d- a-. -----------------------------
I want to ask you something. Je- v-- g---- s----- d-- o- n----. Jeg vil gerne spørge dig om noget. J-- v-- g---- s----- d-- o- n----. Je- v-- g---- s----- d-- o- n----. J-g v-l g-r-e s-ø-g- d-g o- n-g-t. ----------------------------------
I want to ask you for something. Je- v-- g---- b--- d-- o- n----. Jeg vil gerne bede dig om noget. J-- v-- g---- b--- d-- o- n----. Je- v-- g---- b--- d-- o- n----. J-g v-l g-r-e b-d- d-g o- n-g-t. --------------------------------
I want to treat you to something. Je- v-- g---- i------- d-- t-- n----. Jeg vil gerne invitere dig til noget. J-- v-- g---- i------- d-- t-- n----. Je- v-- g---- i------- d-- t-- n----. J-g v-l g-r-e i-v-t-r- d-g t-l n-g-t. -------------------------------------
What would you like? Hv-- s--- d-- v---? Hvad skal det være? H--- s--- d-- v---? Hv-- s--- d-- v---? H-a- s-a- d-t v-r-? -------------------
Would you like a coffee? Vi- d- g---- h--- k----? Vil du gerne have kaffe? V-- d- g---- h--- k----? Vi- d- g---- h--- k----? V-l d- g-r-e h-v- k-f-e? ------------------------
Or do you prefer a tea? El--- v-- d- h------ h--- t-? Eller vil du hellere have te? E---- v-- d- h------ h--- t-? El--- v-- d- h------ h--- t-? E-l-r v-l d- h-l-e-e h-v- t-? -----------------------------
We want to drive home. Vi v-- g---- k--- h---. Vi vil gerne køre hjem. V- v-- g---- k--- h---. Vi v-- g---- k--- h---. V- v-l g-r-e k-r- h-e-. -----------------------
Do you want a taxi? Vi- I g---- h--- e- t---? Vil I gerne have en taxa? V-- I g---- h--- e- t---? Vi- I g---- h--- e- t---? V-l I g-r-e h-v- e- t-x-? -------------------------
They want to make a call. De v-- g---- r---- t-- n----. De vil gerne ringe til nogen. D- v-- g---- r---- t-- n----. De v-- g---- r---- t-- n----. D- v-l g-r-e r-n-e t-l n-g-n. -----------------------------

Two languages = two speech centers!

When we learn a language matters to our brain. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the ‘late’ learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.