Phrasebook

en to need – to want to   »   ps to need – to want to

69 [sixty-nine]

to need – to want to

to need – to want to

69 [ نهه شپیته ]

69 [ نهه شپیته ]

to need – to want to

[اړتيا - غواړي]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Pashto Play More
I need a bed. زه ب--- ت- ا---- ل-م زه بستر ته اړتیا لرم ز- ب--- ت- ا---- ل-- زه ب--- ت- ا---- ل-م ز- ب-ت- ت- ا-ت-ا ل-م --------------------
ز- ب--- ت- ا---- ل-- زه ب--- ت- ا---- ل-م زه بستر ته اړتیا لرم ز- ب-ت- ت- ا-ت-ا ل-م --------------------
I want to sleep. زه غ---- چ- و--- ش-. زه غواړم چې ویده شم. ز- غ---- چ- و--- ش-. زه غ---- چ- و--- ش-. ز- غ-ا-م چ- و-د- ش-. --------------------
ز- غ---- چ- و--- ش-. زه غ---- چ- و--- ش-. زه غواړم چې ویده شم. ز- غ-ا-م چ- و-د- ش-. --------------------
Is there a bed here? ای- د--- ی- ب--- ش--؟ ایا دلته یو بستر شته؟ ا-- د--- ی- ب--- ش--؟ ای- د--- ی- ب--- ش--؟ ا-ا د-ت- ی- ب-ت- ش-ه؟ ---------------------
ā-- d--- y- b--- š-- āy- d--- y- b--- š-a āyā dlta yo bstr šta ā-ā d-t- y- b-t- š-a --------------------
I need a lamp. زه څ--- ت- ا---- ل-م زه څراغ ته اړتیا لرم ز- څ--- ت- ا---- ل-- زه څ--- ت- ا---- ل-م ز- څ-ا- ت- ا-ت-ا ل-م --------------------
ز- څ--- ت- ا---- ل-- زه څ--- ت- ا---- ل-م زه څراغ ته اړتیا لرم ز- څ-ا- ت- ا-ت-ا ل-م --------------------
I want to read. زه غ---- ل---- شم زه غواړم لوستل شم ز- غ---- ل---- ش- زه غ---- ل---- شم ز- غ-ا-م ل-س-ل ش- -----------------
ز- غ---- ل---- ش- زه غ---- ل---- شم زه غواړم لوستل شم ز- غ-ا-م ل-س-ل ش- -----------------
Is there a lamp here? ای- د--- چ--- ش--؟ ایا دلته چراغ شته؟ ا-- د--- چ--- ش--؟ ای- د--- چ--- ش--؟ ا-ا د-ت- چ-ا- ش-ه؟ ------------------
ا-- د--- چ--- ش--؟ ای- د--- چ--- ش--؟ ایا دلته چراغ شته؟ ا-ا د-ت- چ-ا- ش-ه؟ ------------------
I need a telephone. زه ت----- ت- ا---- ل-م زه تلیفون ته اړتیا لرم ز- ت----- ت- ا---- ل-- زه ت----- ت- ا---- ل-م ز- ت-ی-و- ت- ا-ت-ا ل-م ----------------------
ز- ت----- ت- ا---- ل-- زه ت----- ت- ا---- ل-م زه تلیفون ته اړتیا لرم ز- ت-ی-و- ت- ا-ت-ا ل-م ----------------------
I want to make a call. زه غ---- ی- ت----- و---. زه غواړم یو تلیفون وکړم. ز- غ---- ی- ت----- و---. زه غ---- ی- ت----- و---. ز- غ-ا-م ی- ت-ی-و- و-ړ-. ------------------------
ز- غ---- ی- ت----- و---. زه غ---- ی- ت----- و---. زه غواړم یو تلیفون وکړم. ز- غ-ا-م ی- ت-ی-و- و-ړ-. ------------------------
Is there a telephone here? ای- د--- ت----- ش--؟ ایا دلته تلیفون شته؟ ا-- د--- ت----- ش--؟ ای- د--- ت----- ش--؟ ا-ا د-ت- ت-ی-و- ش-ه؟ --------------------
ا-- د--- ت----- ش--؟ ای- د--- ت----- ش--؟ ایا دلته تلیفون شته؟ ا-ا د-ت- ت-ی-و- ش-ه؟ --------------------
I need a camera. زه ک---- ت- ا---- ل-م زه کیمرې ته اړتیا لرم ز- ک---- ت- ا---- ل-- زه ک---- ت- ا---- ل-م ز- ک-م-ې ت- ا-ت-ا ل-م ---------------------
ز- ک---- ت- ا---- ل-- زه ک---- ت- ا---- ل-م زه کیمرې ته اړتیا لرم ز- ک-م-ې ت- ا-ت-ا ل-م ---------------------
I want to take photographs. زه غ---- ع----- و----. زه غواړم عکسونه واخلم. ز- غ---- ع----- و----. زه غ---- ع----- و----. ز- غ-ا-م ع-س-ن- و-خ-م. ----------------------
ز- غ---- ع----- و----. زه غ---- ع----- و----. زه غواړم عکسونه واخلم. ز- غ-ا-م ع-س-ن- و-خ-م. ----------------------
Is there a camera here? ای- د--- ک---- ش--؟ ایا دلته کیمره شته؟ ا-- د--- ک---- ش--؟ ای- د--- ک---- ش--؟ ا-ا د-ت- ک-م-ه ش-ه؟ -------------------
ا-- د--- ک---- ش--؟ ای- د--- ک---- ش--؟ ایا دلته کیمره شته؟ ا-ا د-ت- ک-م-ه ش-ه؟ -------------------
I need a computer. زه ک------ ت- ا---- ل-م زه کمپیوټر ته اړتیا لرم ز- ک------ ت- ا---- ل-- زه ک------ ت- ا---- ل-م ز- ک-پ-و-ر ت- ا-ت-ا ل-م -----------------------
ز- ک------ ت- ا---- ل-- زه ک------ ت- ا---- ل-م زه کمپیوټر ته اړتیا لرم ز- ک-پ-و-ر ت- ا-ت-ا ل-م -----------------------
I want to send an email. زه غ---- ی- ا- م-- و----. زه غواړم یو ای میل ولیږم. ز- غ---- ی- ا- م-- و----. زه غ---- ی- ا- م-- و----. ز- غ-ا-م ی- ا- م-ل و-ی-م. -------------------------
z- ǧ---- y- ā- m-- o---- za ǧ---- y- ā- m-- o---m za ǧoāṟm yo āy myl olygm z- ǧ-ā-m y- ā- m-l o-y-m ------------------------
Is there a computer here? ای- د--- ک------ ش--؟ ایا دلته کمپیوټر شته؟ ا-- د--- ک------ ش--؟ ای- د--- ک------ ش--؟ ا-ا د-ت- ک-پ-و-ر ش-ه؟ ---------------------
ا-- د--- ک------ ش--؟ ای- د--- ک------ ش--؟ ایا دلته کمپیوټر شته؟ ا-ا د-ت- ک-پ-و-ر ش-ه؟ ---------------------
I need a pen. زه ی- ق-- ت- ا---- ل--. زه یو قلم ته اړتیا لرم. ز- ی- ق-- ت- ا---- ل--. زه ی- ق-- ت- ا---- ل--. ز- ی- ق-م ت- ا-ت-ا ل-م. -----------------------
ز- ی- ق-- ت- ا---- ل--. زه ی- ق-- ت- ا---- ل--. زه یو قلم ته اړتیا لرم. ز- ی- ق-م ت- ا-ت-ا ل-م. -----------------------
I want to write something. زه غ---- ی- څ- و----. زه غواړم یو څه ولیکم. ز- غ---- ی- څ- و----. زه غ---- ی- څ- و----. ز- غ-ا-م ی- څ- و-ی-م. ---------------------
ز- غ---- ی- څ- و----. زه غ---- ی- څ- و----. زه غواړم یو څه ولیکم. ز- غ-ا-م ی- څ- و-ی-م. ---------------------
Is there a sheet of paper and a pen here? آی- د--- ی- ق-- ا- ک--- ش--؟ آیا دلته یو قلم او کاغذ شته؟ آ-- د--- ی- ق-- ا- ک--- ش--؟ آی- د--- ی- ق-- ا- ک--- ش--؟ آ-ا د-ت- ی- ق-م ا- ک-غ- ش-ه؟ ----------------------------
آ-- د--- ی- ق-- ا- ک--- ش--؟ آی- د--- ی- ق-- ا- ک--- ش--؟ آیا دلته یو قلم او کاغذ شته؟ آ-ا د-ت- ی- ق-م ا- ک-غ- ش-ه؟ ----------------------------

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…