Phrasebook

en to need – to want to   »   ar يحتاج يريد

69 [sixty-nine]

to need – to want to

to need – to want to

‫69[تسعة وستون]‬

69[tiseat wastun]

يحتاج يريد

[yahtaj yurid]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Arabic Play More
I need a bed. ‫أ---- إ-- س---.‬ ‫أحتاج إلى سرير.‬ ‫أ---- إ-- س---.‬ ‫أ---- إ-- س---.‬ ‫أ-ت-ج إ-ى س-ي-.‬ -----------------
a----- 'i---- s-----. ah---- '----- s-----. ahitaj 'iilaa sarira. a-i-a- 'i-l-a s-r-r-. ---------------------
I want to sleep. ‫أ--- أ- أ---.‬ ‫أريد أن أنام.‬ ‫أ--- أ- أ---.‬ ‫أ--- أ- أ---.‬ ‫أ-ي- أ- أ-ا-.‬ ---------------
a--- 'a- 'a----. ar-- '-- '-----. arid 'an 'anama. a-i- 'a- 'a-a-a. ----------------
Is there a bed here? ‫ه- ه--- س----‬ ‫هل هناك سرير؟‬ ‫ه- ه--- س---؟‬ ‫ه- ه--- س----‬ ‫ه- ه-ا- س-ي-؟‬ ---------------
h- h---- s-----? hl h---- s-----? hl hunak sariyr? h- h-n-k s-r-y-? ----------------
I need a lamp. ‫أ---- إ-- م----.‬ ‫أحتاج إلى مصباح.‬ ‫أ---- إ-- م----.‬ ‫أ---- إ-- م----.‬ ‫أ-ت-ج إ-ى م-ب-ح.‬ ------------------
a----- 'i---- m-----. ah---- '----- m-----. ahitaj 'iilaa misbah. a-i-a- 'i-l-a m-s-a-. ---------------------
I want to read. ‫أ--- أ- أ---.‬ ‫أريد أن أقرأ.‬ ‫أ--- أ- أ---.‬ ‫أ--- أ- أ---.‬ ‫أ-ي- أ- أ-ر-.‬ ---------------
a--- 'a- 'a---'a. ar-- '-- '------. arid 'an 'aqra'a. a-i- 'a- 'a-r-'a. -----------------
Is there a lamp here? ‫ه- ه--- م-----‬ ‫هل هناك مصباح؟‬ ‫ه- ه--- م----؟‬ ‫ه- ه--- م-----‬ ‫ه- ه-ا- م-ب-ح؟‬ ----------------
h- h---- m-----? hl h---- m-----? hl hunak masbah? h- h-n-k m-s-a-? ----------------
I need a telephone. ‫أ---- إ-- ه---.‬ ‫أحتاج إلى هاتف.‬ ‫أ---- إ-- ه---.‬ ‫أ---- إ-- ه---.‬ ‫أ-ت-ج إ-ى ه-ت-.‬ -----------------
a----- 'i---- h---. ah---- '----- h---. ahitaj 'iilaa hatf. a-i-a- 'i-l-a h-t-. -------------------
I want to make a call. ‫أ--- أ- أ--- ه------.‬ ‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ ‫أ--- أ- أ--- ه-----ً.‬ ‫أ--- أ- أ--- ه------.‬ ‫أ-ي- أ- أ-ص- ه-ت-ي-ً.‬ -----------------------
a--- 'a- 'a----- h-------. ar-- '-- '------ h-------. arid 'an 'atasil hatfyaan. a-i- 'a- 'a-a-i- h-t-y-a-. --------------------------
Is there a telephone here? ‫ه- ه--- ه----‬ ‫هل هناك هاتف؟‬ ‫ه- ه--- ه---؟‬ ‫ه- ه--- ه----‬ ‫ه- ه-ا- ه-ت-؟‬ ---------------
h- h---- h---? hl h---- h---? hl hunak hatf? h- h-n-k h-t-? --------------
I need a camera. ‫أ---- إ-- آ-- ت----.‬ ‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ ‫أ---- إ-- آ-- ت----.‬ ‫أ---- إ-- آ-- ت----.‬ ‫أ-ت-ج إ-ى آ-ة ت-و-ر.‬ ----------------------
a----- 'i---- a--- t-----. ah---- '----- a--- t-----. ahitaj 'iilaa alat taswir. a-i-a- 'i-l-a a-a- t-s-i-. --------------------------
I want to take photographs. ‫أ--- أ- أ----.‬ ‫أريد أن أصوّر.‬ ‫أ--- أ- أ--ّر.‬ ‫أ--- أ- أ----.‬ ‫أ-ي- أ- أ-وّر.‬ ----------------
a--- 'a- a----. ar-- '-- a----. arid 'an aswwr. a-i- 'a- a-w-r. ---------------
Is there a camera here? ‫ه- ه--- آ-- ت-----‬ ‫هل هناك آلة تصوير؟‬ ‫ه- ه--- آ-- ت----؟‬ ‫ه- ه--- آ-- ت-----‬ ‫ه- ه-ا- آ-ة ت-و-ر؟‬ --------------------
h- h---- a--- t-----? hl h---- a--- t-----? hl hunak alat taswir? h- h-n-k a-a- t-s-i-? ---------------------
I need a computer. ‫أ---- إ-- ح----.‬ ‫أحتاج إلى حاسوب.‬ ‫أ---- إ-- ح----.‬ ‫أ---- إ-- ح----.‬ ‫أ-ت-ج إ-ى ح-س-ب.‬ ------------------
a----- 'i---- h----. ah---- '----- h----. ahitaj 'iilaa hasub. a-i-a- 'i-l-a h-s-b. --------------------
I want to send an email. ‫أ--- أ- أ--- ر---- إ--------.‬ ‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ ‫أ--- أ- أ--- ر---- إ--------.‬ ‫أ--- أ- أ--- ر---- إ--------.‬ ‫أ-ي- أ- أ-س- ر-ا-ة إ-ك-ر-ن-ة.‬ -------------------------------
a--- 'a- 'a---- r-------- 'i-------------. ar-- '-- '----- r-------- '--------------. arid 'an 'arsil risalatan 'iiliktaruniata. a-i- 'a- 'a-s-l r-s-l-t-n 'i-l-k-a-u-i-t-. ------------------------------------------
Is there a computer here? ‫ه- ه--- ح----.‬ ‫هل هناك حاسوب.‬ ‫ه- ه--- ح----.‬ ‫ه- ه--- ح----.‬ ‫ه- ه-ا- ح-س-ب.‬ ----------------
h- h---- h-----. hl h---- h-----. hl hunak hasuba. h- h-n-k h-s-b-. ----------------
I need a pen. ‫أ---- إ-- ق-- ح-- ن---.‬ ‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ ‫أ---- إ-- ق-- ح-- ن---.‬ ‫أ---- إ-- ق-- ح-- ن---.‬ ‫أ-ت-ج إ-ى ق-م ح-ر ن-ش-.‬ -------------------------
a----- 'i---- q---- h--- n-------. ah---- '----- q---- h--- n-------. ahitaj 'iilaa qalam habr nashafan. a-i-a- 'i-l-a q-l-m h-b- n-s-a-a-. ----------------------------------
I want to write something. ‫أ--- أ- أ--- ش----.‬ ‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ ‫أ--- أ- أ--- ش---ً.‬ ‫أ--- أ- أ--- ش----.‬ ‫أ-ي- أ- أ-ت- ش-ئ-ً.‬ ---------------------
a--- 'a- 'a---- s------. ar-- '-- '----- s------. arid 'an 'aktab shyyaan. a-i- 'a- 'a-t-b s-y-a-n. ------------------------
Is there a sheet of paper and a pen here? ‫ه- ه--- و--- و--- ح-- ن----‬ ‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ ‫ه- ه--- و--- و--- ح-- ن---؟‬ ‫ه- ه--- و--- و--- ح-- ن----‬ ‫ه- ه-ا- و-ق- و-ل- ح-ر ن-ش-؟‬ -----------------------------
h- h---- w------ w----- h--- n-------? hl h---- w------ w----- h--- n-------? hl hunak waraqat waqalm habr naashfan? h- h-n-k w-r-q-t w-q-l- h-b- n-a-h-a-? --------------------------------------

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…