Phrasebook

en Possessive pronouns 2   »   ml Possessive pronouns 2

67 [sixty-seven]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [അറുപത്തിയേഴ്]

67 [arupathiyezh]

Possessive pronouns 2

[kaivashamulla sarvvanaamam 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Malayalam Play More
the glasses സ്ഫടി--്-ൾ സ--------- സ-ഫ-ി-ങ-ങ- ---------- സ്ഫടികങ്ങൾ 0
spha-i-a-g-l s----------- s-h-d-k-n-a- ------------ sphadikangal
He has forgotten his glasses. അ-ൻ-കണ്ണ- മ--്നു. അ-- ക---- മ------ അ-ൻ ക-്-ട മ-ന-ന-. ----------------- അവൻ കണ്ണട മറന്നു. 0
av-- ----a-a-m--an--. a--- k------ m------- a-a- k-n-a-a m-r-n-u- --------------------- avan kannada marannu.
Where has he left his glasses? അവന്റ- കണ-ണട എ--ട-? അ----- ക---- എ----- അ-ന-റ- ക-്-ട എ-ി-െ- ------------------- അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? 0
ava-t--k-n--da --i--? a----- k------ e----- a-a-t- k-n-a-a e-i-e- --------------------- avante kannada evide?
the clock ഘ-ി---ം ഘ------ ഘ-ി-ാ-ം ------- ഘടികാരം 0
gadi-aaram g--------- g-d-k-a-a- ---------- gadikaaram
His clock isn’t working. അവന്റ- വാച്-----ർ---ിരി----ന-നു. അ----- വ----- ത----------------- അ-ന-റ- വ-ച-ച- ത-ർ-്-ി-ി-്-ു-്-ു- -------------------------------- അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. 0
a-an-e--aac-----a---nnir---un--. a----- v----- t----------------- a-a-t- v-a-h- t-a-a-n-i-i-k-n-u- -------------------------------- avante vaachu thakarnnirikkunnu.
The clock hangs on the wall. ക്ല-ക-ക്---മര-- -ൂങ----്ക-ട-്ക-ന--ു. ക------- ച----- ത------------------- ക-ല-ക-ക- ച-മ-ി- ത-ങ-ങ-ക-ക-ട-്-ു-്-ു- ------------------------------------ ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. 0
c-o-k--ch-m---l------i--i--k-u---. c----- c------- t----------------- c-o-k- c-u-a-i- t-u-g-k-i-a-k-n-u- ---------------------------------- clokku chumaril thungikkidakkunnu.
the passport പ--്-ോർ-്-് പ---------- പ-സ-പ-ർ-്-് ----------- പാസ്പോർട്ട് 0
paa---rt-u p--------- p-a-p-r-t- ---------- paasporttu
He has lost his passport. പ----ോർട്-്-നഷ്-പ--െ-്ട-. പ---------- ന------------ പ-സ-പ-ർ-്-് ന-്-പ-പ-ട-ട-. ------------------------- പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. 0
p--s-o------as---p--t-u. p--------- n------------ p-a-p-r-t- n-s-t-p-e-t-. ------------------------ paasporttu nashtappettu.
Where is his passport then? അ---റ- -ാ--പോർ------വിട-? അ----- പ---------- എ----- അ-ന-റ- പ-സ-പ-ർ-്-് എ-ി-െ- ------------------------- അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? 0
a-ant----a----tt--e---e? a----- p--------- e----- a-a-t- p-a-p-r-t- e-i-e- ------------------------ avante paasporttu evide?
they – their അ-ൾ-- അവൾ അ-- - അ-- അ-ൾ - അ-ൾ --------- അവൾ - അവൾ 0
ava--- -val a--- - a--- a-a- - a-a- ----------- aval - aval
The children cannot find their parents. കു-്--ക--്ക്-മ-താ-ിത-ക്--െ --്----താ---------നില--. ക----------- മ------------ ക--------- ക------------ ക-ട-ട-ക-ക-ക- മ-ത-പ-ത-ക-ക-െ ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-ു-്-ി-്-. --------------------------------------------------- കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. 0
k-tti-a--k---a-th-a--t-------e----d-----------i-un-ill-. k---------- m----------------- k--------- k------------- k-t-i-a-k-u m-a-h-a-i-h-a-k-l- k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- -------------------------------------------------------- kuttikalkku maathaapithaakkale kandethaan kazhiyunnilla.
Here come their parents! എന്ന---അ--ുട- -ാതാപിത-ക്-- -രു---ു! എ----- അ----- മ----------- വ------- എ-്-ാ- അ-ള-ട- മ-ത-പ-ത-ക-ക- വ-ു-്-ു- ----------------------------------- എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! 0
enna-- --a--de -aa--aa-it-a-kk-- --r-n-u! e----- a------ m---------------- v------- e-n-a- a-a-u-e m-a-h-a-i-h-a-k-l v-r-n-u- ----------------------------------------- ennaal avalude maathaapithaakkal varunnu!
you – your നിങ്-ൾ---ന---ങ-ുടെ ന----- - ന-------- ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
n----l - -in-alu-e n----- - n-------- n-n-a- - n-n-a-u-e ------------------ ningal - ningalude
How was your trip, Mr. Miller? ന---ങളുടെ---ത്--എങ-ങ-െയാ------നു--ി-്--റർ-മുള്-ർ? ന-------- യ---- എ--------------- മ------- മ------ ന-ങ-ങ-ു-െ യ-ത-ര എ-്-ന-യ-യ-ര-ന-ന- മ-സ-റ-റ- മ-ള-ള-? ------------------------------------------------- നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? 0
n--gal--e-y---hra---ga--ya----un-u---s-er mu--a-? n-------- y------ e--------------- m----- m------ n-n-a-u-e y-a-h-a e-g-n-y-a-i-u-n- m-s-e- m-l-a-? ------------------------------------------------- ningalude yaathra enganeyaayirunnu mister mullar?
Where is your wife, Mr. Miller? ന-ങ--ളുടെ ഭ-ര്യ -ി-്റ്-- --ള്ളർ-എവി-െ? ന-------- ഭ---- മ------- മ----- എ----- ന-ങ-ങ-ു-െ ഭ-ര-യ മ-സ-റ-റ- മ-ള-ള- എ-ി-െ- -------------------------------------- നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? 0
ni-ga-u----ha--ya-m--te- -ull------de? n-------- b------ m----- m----- e----- n-n-a-u-e b-a-r-a m-s-e- m-l-a- e-i-e- -------------------------------------- ningalude bhaarya mister mullar evide?
you – your ന-ങ്-ൾ --ന-ങ-----െ ന----- - ന-------- ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
nin-al - -----l-de n----- - n-------- n-n-a- - n-n-a-u-e ------------------ ningal - ningalude
How was your trip, Mrs. Smith? ന---ങളു-െ-യാ--ര-എങ-ങന-യായിര---ന-, മി-്-ഷ്മ--്-്? ന-------- യ---- എ---------------- മ--- ഷ-------- ന-ങ-ങ-ു-െ യ-ത-ര എ-്-ന-യ-യ-ര-ന-ന-, മ-സ- ഷ-മ-ത-ത-? ------------------------------------------------ നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? 0
ni---l-de yaa---- e-g-ne-a-y--u---,--is-s--i--u? n-------- y------ e---------------- m-- s------- n-n-a-u-e y-a-h-a e-g-n-y-a-i-u-n-, m-s s-m-t-u- ------------------------------------------------ ningalude yaathra enganeyaayirunnu, mis shmithu?
Where is your husband, Mrs. Smith? നി-----ടെ-ഭർത-ത--്-ശ-രീ-തി --മിത--്--വി-െ? ന-------- ഭ------- ശ------ സ------- എ----- ന-ങ-ങ-ു-െ ഭ-ത-ത-വ- ശ-ര-മ-ി സ-മ-ത-ത- എ-ി-െ- ------------------------------------------ നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? 0
n-n-a-u------r-h-----s-r--ma--- -mit----vid-? n-------- b--------- s--------- s----- e----- n-n-a-u-e b-a-t-a-v- s-r-e-a-h- s-i-h- e-i-e- --------------------------------------------- ningalude bharthaavu shreemathi smithu evide?

Genetic mutation makes speaking possible

Man is the only living creature on Earth that can speak. This distinguishes him from animals and plants. Of course animals and plants also communicate with each other. However, they do not speak a complex syllable language. But why can man speak? Certain physical features are needed in order to be able to speak. These physical features are only found in humans. However, that does not necessarily mean that man developed them. In evolutionary history, nothing happens without a reason. Somewhere along the line, man began to speak. We do not yet know when exactly that was. But something must have happened that gave man speech. Researchers believe that a genetic mutation was responsible. Anthropologists have compared the genetic material of various living beings. It is well known that a particular gene influences speech. People in which it is damaged have problems with speech. They can't express themselves well and have a hard time understanding words. This gene was examined in people, apes, and mice. It is very similar in humans and chimpanzees. Only two small differences can be identified. But these differences make their presence known in the brain. Together with other genes, they influence certain brain activities. Thus humans can speak, whereas apes cannot. However, the riddle of the human language is not yet solved. For the gene mutation alone is not enough to enable speech. Researchers implanted the human gene variant in mice. It didn't give them the ability to speak… But their squeaks made quite a racket!