Phrasebook

en Possessive pronouns 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [sixty-seven]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
the glasses aaaaa სა-ვალე ს------ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s----le s------ s-t-a-e ------- satvale
He has forgotten his glasses. aaaaa მ-ს-----სი სა----- -არჩა. მ-- თ----- ს------ დ----- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
mas-ta---i-----a---darcha. m-- t----- s------ d------ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Where has he left his glasses? aaaaa ს-დ --ვს მას-თავ--ი--ა---ლე? ს-- ა--- მ-- თ----- ს------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
s---a-vs m---t---s- sat-a-e? s-- a--- m-- t----- s------- s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
the clock aaaaa სა-თი ს---- ს-ა-ი ----- საათი 0
saati s---- s-a-i ----- saati
His clock isn’t working. aaaaa მი-- სა--ი-გაფუჭ--. მ--- ს---- გ------- მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
misi-s---i --pu--'-a. m--- s---- g--------- m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
The clock hangs on the wall. aaaaa სა-თ--კე-ელზე--იდია. ს---- კ------ კ----- ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
saat---'edel-- ---d-a. s---- k------- k------ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
the passport aaaaa პ--პ-რტი. პ-------- პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p---p'ort'i. p----------- p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
He has lost his passport. aaaaa მან -ავის---ა-პ-რტ- დ-კარ-ა. მ-- თ----- პ------- დ------- მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
ma---av-----'a----rt'i d-k'-rga. m-- t----- p---------- d-------- m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Where is his passport then? aaaaa ს-დ აქვს---ს თ-ვ-სი პ-სპ--ტი? ს-- ა--- მ-- თ----- პ-------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sa-----s m-s t-v--i --a---o-t'-? s-- a--- m-- t----- p----------- s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
they – their aaaaa ი-ინ--- --თი ი---- – მ--- ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i-in- --m--i i---- – m--- i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
The children cannot find their parents. aaaaa ბავშვ------რ---უ-ობ-- -ა--------ობ----. ბ------- ვ-- პ------- თ------ მ-------- ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
b-vshv--- -er---o---be--t---a-t--shob--bs. b-------- v-- p-------- t------ m--------- b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Here come their parents! aaaaa მ---ა--ა-, მათ- მ-ობლ-ბ- -ო----! მ----- ა-- მ--- მ------- მ------ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m-g--m-ai---a-- -s---l--i-mo---n! m----- a-- m--- m-------- m------ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
you – your aaaaa თ-ვე--–-თქვ--ი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk-e--–-tkv-ni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
How was your trip, Mr. Miller? aaaaa როგორ---ოგზ-ურეთ- -ატო---მიულერ? რ---- ი---------- ბ----- მ------ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
rogo---mo-zaur--- ba----o ---l--? r---- i---------- b------ m------ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Where is your wife, Mr. Miller? aaaaa ს-დ-არ-ს-თ-ვ--ი -ოლი, ბ-ტო-ო ------? ს-- ა--- თ----- ც---- ბ----- მ------ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
s-d-ar-s -k------s-li- b-t'--o mi----? s-- a--- t----- t----- b------ m------ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
you – your aaaaa თქვ-ნ –-თქ---ი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t--e- - t---ni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
How was your trip, Mrs. Smith? aaaaa რ-გ--ი-ი-- --ვ--ი --გ-აუ-ო-ა,--ალბა---ო ----? რ----- ი-- თ----- მ---------- ქ-------- შ---- რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
r-g-r--i-o -kv-n- -o-z-u-o--, --l-a-------hm---? r----- i-- t----- m---------- k--------- s------ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Where is your husband, Mrs. Smith? aaaaa სად ა-ი- თქვ----ქ-ა--- -ა-ბა--ნო-შმიტ? ს-- ა--- თ----- ქ----- ქ-------- შ---- ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
sa---r-s-tk-eni-kmari,-k-l-at'----sh---'? s-- a--- t----- k----- k--------- s------ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

Genetic mutation makes speaking possible

Man is the only living creature on Earth that can speak. This distinguishes him from animals and plants. Of course animals and plants also communicate with each other. However, they do not speak a complex syllable language. But why can man speak? Certain physical features are needed in order to be able to speak. These physical features are only found in humans. However, that does not necessarily mean that man developed them. In evolutionary history, nothing happens without a reason. Somewhere along the line, man began to speak. We do not yet know when exactly that was. But something must have happened that gave man speech. Researchers believe that a genetic mutation was responsible. Anthropologists have compared the genetic material of various living beings. It is well known that a particular gene influences speech. People in which it is damaged have problems with speech. They can't express themselves well and have a hard time understanding words. This gene was examined in people, apes, and mice. It is very similar in humans and chimpanzees. Only two small differences can be identified. But these differences make their presence known in the brain. Together with other genes, they influence certain brain activities. Thus humans can speak, whereas apes cannot. However, the riddle of the human language is not yet solved. For the gene mutation alone is not enough to enable speech. Researchers implanted the human gene variant in mice. It didn't give them the ability to speak… But their squeaks made quite a racket!