Phrasebook

en Possessive pronouns 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [sixty-seven]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w\'sheva]

‫שייכות 2‬

[shayakhut 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Hebrew Play More
the glasses aaaaa ‫המ-ק-י-ם‬ ‫--------- ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
h--i--q-f-im h----------- h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
He has forgotten his glasses. aaaaa ‫ה-א -כח-את-המש-פי-- ש---‬ ‫--- ש-- א- ה------- ש---- ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
hu sha-hax -- ---is----a-- ----o. h- s------ e- h----------- s----- h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Where has he left his glasses? aaaaa ‫א-פה----ק---ם--ל-?‬ ‫---- ה------- ש---- ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
e-f-h h--ishq--a-m--he-o? e---- h----------- s----- e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
the clock aaaaa ‫ה-עו-‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h--ha'on h------- h-s-a-o- -------- hasha'on
His clock isn’t working. aaaaa ‫ה-עו- ש-ו-מ--לק-.‬ ‫----- ש-- מ------- ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha--a'-n -he-------l---. h------- s---- m-------- h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
The clock hangs on the wall. aaaaa ‫השעו--ת-וי על-ה--ר.‬ ‫----- ת--- ע- ה----- ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h-s-a'on-taluy--l ----r. h------- t---- a- h----- h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
the passport aaaaa ‫ה---ון‬ ‫------- ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hada-kon h------- h-d-r-o- -------- hadarkon
He has lost his passport. aaaaa ‫-ו----בד את ה--כו--ש--.‬ ‫--- א--- א- ה----- ש---- ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu-i-----t--a-a-kon -h--o. h- i--- e- h------- s----- h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Where is his passport then? aaaaa ‫--פ--ה---ון--לו?‬ ‫---- ה----- ש---- ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-oh--ada---n--hel-? e---- h------- s----- e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
they – their aaaaa ‫-- - --–---הם-/ -‬ ‫-- / ן – ש--- / ן- ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
hem--en-–--h-l-h--/s---a-an h------ – s---------------- h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
The children cannot find their parents. aaaaa ‫--ל----/ ----א מוצ--- --ו--א--ההו-י--ש-ה- - -ן.‬ ‫------ / ו- ל- מ----- / ו- א- ה----- ש--- / ה--- ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
ha-eladim/ha-e-ado---o-mot-'i--mo-s-o---t -a-orim --ela-am-----ah--. h------------------ l- m-------------- e- h------ s----------------- h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Here come their parents! aaaaa ‫א-ל-ה-- --י----ו-ים----ם / הן-‬ ‫--- ה-- ב--- ה----- ש--- / ה--- ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
av-l hi----ba--- --hor-----e-a-a---he---a-! a--- h---- b---- h------ s----------------- a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
you – your aaaaa ‫----- ש-ך‬ ‫--- – ש--- ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
ata--- -----ha a--- – s------ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
How was your trip, Mr. Miller? aaaaa ‫----ה-ית- ה----ה ש--, מ--מ-ל-?‬ ‫--- ה---- ה----- ש--- מ- מ----- ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e-kh--a-t---h-n---'----hel-ha,--ar--iler? e--- h----- h-------- s------- m-- m----- e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Where is your wife, Mr. Miller? aaaaa ‫---ן א-תך,-----י---‬ ‫---- א---- מ- מ----- ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h-ykh-- i-h-e-ha--m---m-l-r? h------ i-------- m-- m----- h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
you – your aaaaa ‫א--– --ך‬ ‫-- – ש--- ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at – -h-l--h a- – s------ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
How was your trip, Mrs. Smith? aaaaa ‫--- ה---ה --ס--ה ש--, גב’ שמיט-‬ ‫--- ה---- ה----- ש--- ג-- ש----- ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
eykh-----a---an-s-'a- s-ela--, --ve--- --mi-? e--- h----- h-------- s------- g------ s----- e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Where is your husband, Mrs. Smith? aaaaa ‫--כ- בעלך- ג-- ש--ט?‬ ‫---- ב---- ג-- ש----- ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h--k-an b-'a-ek-,---v-re- s----? h------ b-------- g------ s----- h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

Genetic mutation makes speaking possible

Man is the only living creature on Earth that can speak. This distinguishes him from animals and plants. Of course animals and plants also communicate with each other. However, they do not speak a complex syllable language. But why can man speak? Certain physical features are needed in order to be able to speak. These physical features are only found in humans. However, that does not necessarily mean that man developed them. In evolutionary history, nothing happens without a reason. Somewhere along the line, man began to speak. We do not yet know when exactly that was. But something must have happened that gave man speech. Researchers believe that a genetic mutation was responsible. Anthropologists have compared the genetic material of various living beings. It is well known that a particular gene influences speech. People in which it is damaged have problems with speech. They can't express themselves well and have a hard time understanding words. This gene was examined in people, apes, and mice. It is very similar in humans and chimpanzees. Only two small differences can be identified. But these differences make their presence known in the brain. Together with other genes, they influence certain brain activities. Thus humans can speak, whereas apes cannot. However, the riddle of the human language is not yet solved. For the gene mutation alone is not enough to enable speech. Researchers implanted the human gene variant in mice. It didn't give them the ability to speak… But their squeaks made quite a racket!