Phrasebook

en Possessive pronouns 2   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [sixty-seven]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

67 [tIokIishhrje blyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Adyghe Play More
the glasses нэг--нд--р н--------- н-г-у-д-э- ---------- нэгъунджэр 0
n-eg-n--hj-r n----------- n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
He has forgotten his glasses. Ащ--хъу-ъфыг-) ---гъу-джэ -ъ--ы--уп---ъ. А- (---------- и--------- к------------- А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- к-ы-ы-ъ-п-а-ъ- ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. 0
As-- --ulf-g--inj-gu-dz------s--ygup-h-g. A--- (------- i----------- k------------- A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
Where has he left his glasses? Ащ-(хъу-ъфыг-- и---ъунд-э ---- щ-I? А- (---------- и--------- т--- щ--- А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- т-д- щ-I- ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? 0
A-hh (-ul--g--in-egu-d-hje t--je---h--? A--- (------- i----------- t---- s----- A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
the clock сы--атыр с------- с-х-а-ы- -------- сыхьатыр 0
syh-a--r s------- s-h-a-y- -------- syh'atyr
His clock isn’t working. И-ыхь----ъ-таг-э. И------ к-------- И-ы-ь-т к-у-а-ъ-. ----------------- Исыхьат къутагъэ. 0
Isy---t -u--g-e. I------ k------- I-y-'-t k-t-g-e- ---------------- Isyh'at kutagje.
The clock hangs on the wall. Сы---т---д-----м -ыл----. С------- д------ п------- С-х-а-ы- д-п-ъ-м п-л-а-ъ- ------------------------- Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. 0
S---at------p--- p-l--. S------- d------ p----- S-h-a-y- d-e-k-m p-l-g- ----------------------- Syh'atyr djepkym pylag.
the passport п----рт п------ п-с-о-т ------- паспорт 0
pa-port p------ p-s-o-t ------- pasport
He has lost his passport. Ащ (хъу-ъ--гъ) ипас--рт---ычI-нагъ. А- (---------- и------- к---------- А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- к-ы-I-н-г-. ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. 0
As-h (-u---g- --a-p--t k--hIin--. A--- (------- i------- k--------- A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.
Where is his passport then? Ащ-(-ъ--ъ----)-ип-сп----ты-э--ы-? А- (---------- и------- т--- щ--- А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- т-д- щ-I- --------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? 0
As-h-(hul-y---i---p--t-ty-j--sh--I? A--- (------- i------- t---- s----- A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- t-d-e s-h-I- ----------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport tydje shhyI?
they – their ахэ----ахэм яй а--- – а--- я- а-э- – а-э- я- -------------- ахэр – ахэм яй 0
a-j-- - -h-e----j a---- – a---- j-- a-j-r – a-j-m j-j ----------------- ahjer – ahjem jaj
The children cannot find their parents. КI-лэц-ы--ухэм ------э-эр-а-ъ--ы-ь---. К------------- я--------- а----------- К-э-э-I-к-у-э- я-э-я-э-э- а-ъ-т-ж-р-п- -------------------------------------- КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. 0
K--e-j--Iy----je- j--j--j---e---r-a-o-y--'-j-p. K---------------- j-------------- a------------ K-j-l-e-I-k-u-j-m j-n-e-j-t-e-j-r a-o-y-h-r-e-. ----------------------------------------------- KIjeljecIykIuhjem janje-jatjehjer agotyzh'rjep.
Here come their parents! М--ыба-ах-м--янэ----х---къ-----ьы-! М----- а---- я--------- к---------- М-р-б- а-э-э я-э-я-э-э- к-э-I-ж-ы-! ----------------------------------- Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! 0
M---ba --j-mj- j-nje---t-ehjer--jek-oz-'yh! M----- a------ j-------------- k----------- M-r-b- a-j-m-e j-n-e-j-t-e-j-r k-e-I-z-'-h- ------------------------------------------- Maryba ahjemje janje-jatjehjer kjekIozh'yh!
you – your о-- --й о – о-- о – о-й ------- о – оуй 0
o - ouj o – o-- o – o-j ------- o – ouj
How was your trip, Mr. Miller? У-зе-I-н сыдэущ--у р------Iо-I-г--, -и-сх--нэу--юл-е-? У------- с-------- р--------------- з--------- М------ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- з-у-х-а-э- М-л-е-? ------------------------------------------------------ УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? 0
U---------y-----hh-jeu -e---ekIok-yga- zi--h-an--- M---le-? U------- s------------ r-------------- z---------- M------- U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ----------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, ziush'anjeu Mjuller?
Where is your wife, Mr. Miller? У-шъ--аг-у-- -ы-- щыI- --у--ьанэ- --лл-р? У----------- т--- щ--- з--------- М------ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- з-у-х-а-э- М-л-е-? ----------------------------------------- Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? 0
Uishh'a-usj---yd-- s-hyI,------'-n-eu Mju----? U----------- t---- s----- z---------- M------- U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ---------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, ziush'anjeu Mjuller?
you – your о-- оуй о – о-- о – о-й ------- о – оуй 0
o –-ouj o – o-- o – o-j ------- o – ouj
How was your trip, Mrs. Smith? У-з-кI-н -ыдэ---эу-р--г-э--окIыгъа- гуащ------д-? У------- с-------- р--------------- г----- Ш----- У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------------------- УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? 0
U--e--o- --dj--s----e--r-bg--k-okIyga,--ua--h--u --m-d-? U------- s------------ r-------------- g-------- S------ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, g-a-h-j-u S-m-d-? -------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, guashhjeu Shmidt?
Where is your husband, Mrs. Smith? У---хьагъусэ тыдэ-щ-I, г-а--у Ш-и--? У----------- т--- щ--- г----- Ш----- У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------ Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? 0
Uis-h'--usje --d----h--I--g-a--hj-- Sh-i-t? U----------- t---- s----- g-------- S------ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- g-a-h-j-u S-m-d-? ------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, guashhjeu Shmidt?

Genetic mutation makes speaking possible

Man is the only living creature on Earth that can speak. This distinguishes him from animals and plants. Of course animals and plants also communicate with each other. However, they do not speak a complex syllable language. But why can man speak? Certain physical features are needed in order to be able to speak. These physical features are only found in humans. However, that does not necessarily mean that man developed them. In evolutionary history, nothing happens without a reason. Somewhere along the line, man began to speak. We do not yet know when exactly that was. But something must have happened that gave man speech. Researchers believe that a genetic mutation was responsible. Anthropologists have compared the genetic material of various living beings. It is well known that a particular gene influences speech. People in which it is damaged have problems with speech. They can't express themselves well and have a hard time understanding words. This gene was examined in people, apes, and mice. It is very similar in humans and chimpanzees. Only two small differences can be identified. But these differences make their presence known in the brain. Together with other genes, they influence certain brain activities. Thus humans can speak, whereas apes cannot. However, the riddle of the human language is not yet solved. For the gene mutation alone is not enough to enable speech. Researchers implanted the human gene variant in mice. It didn't give them the ability to speak… But their squeaks made quite a racket!