Phrasebook

en Negation 2   »   kn ನಿಷೇಧರೂಪ ೨

65 [sixty-five]

Negation 2

Negation 2

೬೫ [ಅರವತ್ತೈದು]

65 [Aravattaidu]

ನಿಷೇಧರೂಪ ೨

[niṣēdharūpa. 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kannada Play More
Is the ring expensive? ಈ ಉ---- ದ-------? ಈ ಉಂಗುರ ದುಬಾರಿಯೆ? ಈ ಉಂಗುರ ದುಬಾರಿಯೆ? ಈ ಉ---- ದ-------? ಈ ಉಂಗುರ ದುಬಾರಿಯೆ? -----------------
Ī u----- d-------? Ī u----- d-------? Ī uṅgura dubāriye? Ī u-g-r- d-b-r-y-? ------------------
No, it costs only one hundred Euros. ಇಲ--- ಅ-- ಕ--- ನ--- ಯ--- ಮ----. ಇಲ್ಲ, ಅದು ಕೇವಲ ನೂರು ಯುರೋ ಮಾತ್ರ. ಇ-್ಲ, ಅ-ು ಕೇವ- ನೂರು ಯುರೋ ಮಾತ್ರ. ಇಲ--- ಅ-- ಕ--- ನ--- ಯ--- ಮ----. ಇ-್ಲ, ಅ-ು ಕೇವ- ನೂರು ಯುರೋ ಮಾತ್ರ. -------------------------------
I---, a-- k----- n--- y--- m----. Il--- a-- k----- n--- y--- m----. Illa, adu kēvala nūru yurō mātra. I-l-, a-u k-v-l- n-r- y-r- m-t-a. ---------------------------------
But I have only fifty. ಆದ-- ನ--- ಬ-- ಕ--- ಐ----- ಮ---- ಇ--. ಆದರೆ ನನ್ನ ಬಳಿ ಕೇವಲ ಐವತ್ತು ಮಾತ್ರ ಇದೆ. ಆ--ೆ ನ-್ನ ಬ-ಿ ಕೇವ- ಐ--್ತು ಮಾತ್ರ ಇ-ೆ. ಆದ-- ನ--- ಬ-- ಕ--- ಐ----- ಮ---- ಇ--. ಆ-ರೆ ನ-್ನ ಬ-ಿ ಕೇವ- ಐ-ತ್ತು ಮಾತ್ರ ಇ-ೆ. ------------------------------------
Ā---- n---- b--- k----- a------ m---- i--. Ād--- n---- b--- k----- a------ m---- i--. Ādare nanna baḷi kēvala aivattu mātra ide. Ā-a-e n-n-a b-ḷ- k-v-l- a-v-t-u m-t-a i-e. ------------------------------------------
Are you finished? ನಿ--- ಕ--- ಮ-------? ನಿನ್ನ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಯಿತೆ? ನಿನ್ನ ಕೆಲ- ಮುಗಿಯಿತೆ? ನಿ--- ಕ--- ಮ-------? ನಿನ್ನ ಕೆಲ- ಮುಗಿಯಿತೆ? --------------------
N---- k----- m-------? Ni--- k----- m-------? Ninna kelasa mugiyite? N-n-a k-l-s- m-g-y-t-? ----------------------
No, not yet. ಇಲ--- ಇ---- ಇ---. ಇಲ್ಲ, ಇನ್ನೂ ಇಲ್ಲ. ಇ-್ಲ, ಇ-್ನೂ ಇ-್ಲ. ಇಲ--- ಇ---- ಇ---. ಇ-್ಲ, ಇ-್ನೂ ಇ-್ಲ. -----------------
I---, i--- i---. Il--- i--- i---. Illa, innū illa. I-l-, i-n- i-l-. ----------------
But I’ll be finished soon. ಆದ-- ಇ---- ಸ----- ಸ------- ಮ----------. ಆದರೆ ಇನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ. ಆ--ೆ ಇ-್ನು ಸ್ವ-್ಪ ಸ----್ಲಿ ಮುಗಿಯುತ್ತ-ೆ. ಆದ-- ಇ---- ಸ----- ಸ------- ಮ----------. ಆ-ರೆ ಇ-್ನು ಸ್ವ-್ಪ ಸ-ಯ-ಲ್ಲಿ ಮುಗಿಯುತ್ತ-ೆ. ---------------------------------------
Ā---- i--- s----- s---------- m----------. Ād--- i--- s----- s---------- m----------. Ādare innu svalpa samayadalli mugiyuttade. Ā-a-e i-n- s-a-p- s-m-y-d-l-i m-g-y-t-a-e. ------------------------------------------
Do you want some more soup? ನಿ--- ಇ---- ಸ----- ಸ--- ಬ---? ನಿನಗೆ ಇನ್ನೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಸೂಪ್ ಬೇಕೆ? ನಿನ-ೆ ಇ-್ನೂ ಸ್ವ-್ಪ ಸೂಪ್ ಬೇಕೆ? ನಿ--- ಇ---- ಸ----- ಸ--- ಬ---? ನಿನ-ೆ ಇ-್ನೂ ಸ್ವ-್ಪ ಸೂಪ್ ಬೇಕೆ? -----------------------------
N----- i--- s----- s-- b---? Ni---- i--- s----- s-- b---? Ninage innū svalpa sūp bēke? N-n-g- i-n- s-a-p- s-p b-k-? ----------------------------
No, I don’t want anymore. ನನ-- ಇ---- ಬ--. ನನಗೆ ಇನ್ನು ಬೇಡ. ನ--ೆ ಇ-್ನು ಬೇಡ. ನನ-- ಇ---- ಬ--. ನ-ಗೆ ಇ-್ನು ಬೇಡ. ---------------
N----- i--- b---. Na---- i--- b---. Nanage innu bēḍa. N-n-g- i-n- b-ḍ-. -----------------
But another ice cream. ಆದ-- ಇ---- ಒ--- ಐ-- ಕ----- ಬ---. ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಒಂದು ಐಸ್ ಕ್ರೀಮ್ ಬೇಕು. ಆ--ೆ ಇ-್ನೂ ಒಂದು ಐ-್ ಕ್ರೀಮ್ ಬೇಕು. ಆದ-- ಇ---- ಒ--- ಐ-- ಕ----- ಬ---. ಆ-ರೆ ಇ-್ನೂ ಒಂದು ಐ-್ ಕ್ರೀಮ್ ಬೇಕು. --------------------------------
Ā---- i--- o--- a-- k--- b---. Ād--- i--- o--- a-- k--- b---. Ādare innū ondu ais krīm bēku. Ā-a-e i-n- o-d- a-s k-ī- b-k-. ------------------------------
Have you lived here long? ನೀ-- ತ---- ಸ------ ಇ---- ವ--------------? ನೀನು ತುಂಬಾ ಸಮಯದಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯ? ನೀನು ತುಂಬಾ ಸ---ಿಂದ ಇ-್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯ? ನೀ-- ತ---- ಸ------ ಇ---- ವ--------------? ನೀನು ತುಂಬಾ ಸ-ಯ-ಿಂದ ಇ-್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯ? -----------------------------------------
N--- t---- s---------- i--- v-------------? Nī-- t---- s---------- i--- v-------------? Nīnu tumbā samayadinda illi vāsisuttiddīya? N-n- t-m-ā s-m-y-d-n-a i-l- v-s-s-t-i-d-y-? -------------------------------------------
No, only for a month. ಇಲ--- ಕ--- ಒ--- ತ------- ಮ----. ಇಲ್ಲ, ಕೇವಲ ಒಂದು ತಿಂಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ. ಇ-್ಲ, ಕೇವ- ಒಂದು ತಿಂಗ-ಿಂದ ಮಾತ್ರ. ಇಲ--- ಕ--- ಒ--- ತ------- ಮ----. ಇ-್ಲ, ಕೇವ- ಒಂದು ತಿಂಗ-ಿಂದ ಮಾತ್ರ. -------------------------------
I---, k----- o--- t--------- m----. Il--- k----- o--- t--------- m----. Illa, kēvala ondu tiṅgaḷinda mātra. I-l-, k-v-l- o-d- t-ṅ-a-i-d- m-t-a. -----------------------------------
But I already know a lot of people. ಆದ-- ಈ----- ನ--- ತ---- ಜ-- ಪ----------. ಆದರೆ ಈಗಾಗಲೆ ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಜನರ ಪರಿಚಯವಾಗಿದೆ. ಆ--ೆ ಈ-ಾಗ-ೆ ನ--ೆ ತುಂಬಾ ಜ-- ಪ-ಿಚ--ಾಗಿದೆ. ಆದ-- ಈ----- ನ--- ತ---- ಜ-- ಪ----------. ಆ-ರೆ ಈ-ಾಗ-ೆ ನ-ಗೆ ತುಂಬಾ ಜ-ರ ಪ-ಿಚ-ವಾಗಿದೆ. ---------------------------------------
Ā---- ī------ n----- t---- j----- p-------------. Ād--- ī------ n----- t---- j----- p-------------. Ādare īgāgale nanage tumbā janara paricayavāgide. Ā-a-e ī-ā-a-e n-n-g- t-m-ā j-n-r- p-r-c-y-v-g-d-. -------------------------------------------------
Are you driving home tomorrow? ನೀ-- ನ--- ಮ---- ಹ------------? ನೀನು ನಾಳೆ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೀಯ? ನೀನು ನಾಳೆ ಮ-ೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೀಯ? ನೀ-- ನ--- ಮ---- ಹ------------? ನೀನು ನಾಳೆ ಮ-ೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೀಯ? ------------------------------
N--- n--- m----- h-----------? Nī-- n--- m----- h-----------? Nīnu nāḷe manege hōguttiddīya? N-n- n-ḷ- m-n-g- h-g-t-i-d-y-? ------------------------------
No, only on the weekend. ಇಲ--- ಕ--- ವ------------. ಇಲ್ಲ, ಕೇವಲ ವಾರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ. ಇ-್ಲ, ಕೇವ- ವಾರಾಂತ್ಯ--್ಲಿ. ಇಲ--- ಕ--- ವ------------. ಇ-್ಲ, ಕೇವ- ವಾರಾಂತ್ಯ-ಲ್ಲಿ. -------------------------
I---, k----- v------------. Il--- k----- v------------. Illa, kēvala vārāntyadalli. I-l-, k-v-l- v-r-n-y-d-l-i. ---------------------------
But I will be back on Sunday. ಆದ-- ನ--- ಭ---------- ಹ-------- ಬ--------. ಆದರೆ ನಾನು ಭಾನುವಾರದಂದೇ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತೇನೆ. ಆ--ೆ ನಾನು ಭಾನುವಾರ-ಂದೇ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬ-ುತ್ತೇನೆ. ಆದ-- ನ--- ಭ---------- ಹ-------- ಬ--------. ಆ-ರೆ ನಾನು ಭಾನುವಾರ-ಂದೇ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬ-ುತ್ತೇನೆ. ------------------------------------------
Ā---- n--- b------------- h-------- b--------. Ād--- n--- b------------- h-------- b--------. Ādare nānu bhānuvāradandē hintirugi baruttēne. Ā-a-e n-n- b-ā-u-ā-a-a-d- h-n-i-u-i b-r-t-ē-e. ----------------------------------------------
Is your daughter an adult? ನಿ--- ಮ--- ಆ--- ದ-----------------? ನಿನ್ನ ಮಗಳು ಆಗಲೇ ದೊಡ್ಡವಳಾಗಿದ್ದಾಳೆಯೆ? ನಿನ್ನ ಮ--ು ಆ--ೇ ದೊಡ್ಡ--ಾಗಿದ್ದಾಳೆಯೆ? ನಿ--- ಮ--- ಆ--- ದ-----------------? ನಿನ್ನ ಮ-ಳು ಆ-ಲೇ ದೊಡ್ಡ-ಳಾಗಿದ್ದಾಳೆಯೆ? -----------------------------------
N---- m----- ā---- d-----------------? Ni--- m----- ā---- d-----------------? Ninna magaḷu āgalē doḍḍavaḷāgiddāḷeye? N-n-a m-g-ḷ- ā-a-ē d-ḍ-a-a-ā-i-d-ḷ-y-? --------------------------------------
No, she is only seventeen. ಇಲ--- ಅ----- ಈ----- ಹ------ ವ---. ಇಲ್ಲ, ಅವಳಿಗೆ ಈಗಷ್ಟೇ ಹದಿನೇಳು ವರ್ಷ. ಇ-್ಲ, ಅ--ಿಗೆ ಈ--್ಟೇ ಹ-ಿನೇಳು ವ-್ಷ. ಇಲ--- ಅ----- ಈ----- ಹ------ ವ---. ಇ-್ಲ, ಅ-ಳಿಗೆ ಈ-ಷ್ಟೇ ಹ-ಿನೇಳು ವ-್ಷ. ---------------------------------
I---, a------ ī----- h------- v----. Il--- a------ ī----- h------- v----. Illa, avaḷige īgaṣṭē hadinēḷu varṣa. I-l-, a-a-i-e ī-a-ṭ- h-d-n-ḷ- v-r-a. ------------------------------------
But she already has a boyfriend. ಆದ-- ಈ----- ಒ--- ಸ----------- ಹ----------. ಆದರೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ. ಆ--ೆ ಈ-ಾಗ-ೆ ಒ-್ಬ ಸ್ನೇಹಿತ--್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ. ಆದ-- ಈ----- ಒ--- ಸ----------- ಹ----------. ಆ-ರೆ ಈ-ಾಗ-ೆ ಒ-್ಬ ಸ್ನೇಹಿತ-ನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ. ------------------------------------------
Ā---- ī------ o--- s----------- h---------. Ād--- ī------ o--- s----------- h---------. Ādare īgāgale obba snēhitanannu hondiddāḷe. Ā-a-e ī-ā-a-e o-b- s-ē-i-a-a-n- h-n-i-d-ḷ-. -------------------------------------------

What words tell us

Worldwide there are many millions of books. How many have been written up to now is unknown. A great deal of knowledge is stored in these books. If one were to read all of them, he would know a lot about life. Because books show us how our world changes. Each era has its own books. By reading them one can identify what is important to people. Unfortunately, no one can read every book. But modern technology can help analyze books. Using digitalization, books can be stored like data. After that, the contents can be analyzed. In this way, linguists see how our language has changed. It is even more interesting, however, to count the frequency of words. By doing so, the significance of certain things can be identified. Scientists studied more than 5 million books. These were books from the last five centuries. A total of 500 billion words were analyzed. The frequency of the words shows how people lived then and now. Ideas and trends are reflected in the language. The word men has lost some meaning, for example. It is used less frequently today than it was earlier. The frequency of the word women , on the other hand, has increased significantly. One can also see what we like to eat by looking at words. The word ice cream was very important in the fifties. After that, the words pizza and pasta became popular. The term sushi has been dominant for a few years now. There is good news for all language lovers… Our language gains more words every year!