Phrasebook

en Negation 2   »   fa ‫منفی کردن 2‬

65 [sixty-five]

Negation 2

Negation 2

‫65 [شصت و پنج]‬

65[ shast-o-panj]

‫منفی کردن 2‬

[nafye 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Persian Play More
Is the ring expensive? ‫ا-- ح--- گ--- ا---‬ ‫این حلقه گران است؟‬ ‫ا-- ح--- گ--- ا--؟‬ ‫ا-- ح--- گ--- ا---‬ ‫ا-ن ح-ق- گ-ا- ا-ت؟‬ --------------------
i- h----- g---- a--? in h----- g---- a--? in halghe gerân ast? i- h-l-h- g-r-n a-t? --------------------
No, it costs only one hundred Euros. ‫ن-- ق--- ا-- ح--- ف-- ص- ی--- ا--.‬ ‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ ‫ن-، ق--- ا-- ح--- ف-- ص- ی--- ا--.‬ ‫ن-- ق--- ا-- ح--- ف-- ص- ی--- ا--.‬ ‫ن-، ق-م- ا-ن ح-ق- ف-ط ص- ی-ر- ا-ت.‬ ------------------------------------
n-, g------ i- h----- t---- s-- y---- a--. na- g------ i- h----- t---- s-- y---- a--. na, ghymate in halghe tanhâ sad yooro ast. n-, g-y-a-e i- h-l-h- t-n-â s-d y-o-o a-t. ------------------------------------------
But I have only fifty. ‫ا-- م- ف-- پ---- ی--- د---.‬ ‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ ‫ا-- م- ف-- پ---- ی--- د---.‬ ‫ا-- م- ف-- پ---- ی--- د---.‬ ‫ا-ا م- ف-ط پ-ج-ه ی-ر- د-ر-.‬ -----------------------------
a--- m-- f----- p----- y---- d----. am-- m-- f----- p----- y---- d----. ammâ man faghat panjâh yooro dâram. a-m- m-n f-g-a- p-n-â- y-o-o d-r-m. -----------------------------------
Are you finished? ‫ت- ک--- ت--- ش--‬ ‫تو کارت تمام شد؟‬ ‫ت- ک--- ت--- ش-؟‬ ‫ت- ک--- ت--- ش--‬ ‫ت- ک-ر- ت-ا- ش-؟‬ ------------------
t- k---- t---- s---? to k---- t---- s---? to kârat tamâm shod? t- k-r-t t-m-m s-o-? --------------------
No, not yet. ‫ن-- ه--- ن-.‬ ‫نه، هنوز نه.‬ ‫ن-، ه--- ن-.‬ ‫ن-- ه--- ن-.‬ ‫ن-، ه-و- ن-.‬ --------------
n-, h---- n-. na- h---- n-. na, hanuz na. n-, h-n-z n-. -------------
But I’ll be finished soon. ‫ا-- چ-- ل--- ی د--- ت--- م-----.‬ ‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ ‫ا-- چ-- ل--- ی د--- ت--- م-‌ش--.‬ ‫ا-- چ-- ل--- ی د--- ت--- م-----.‬ ‫ا-ا چ-د ل-ظ- ی د-گ- ت-ا- م-‌ش-د.‬ ----------------------------------
a--- c---- l-----y- d---- t---- m-------. am-- c---- l------- d---- t---- m-------. ammâ chand lahze-ye digar tamâm mishavad. a-m- c-a-d l-h-e-y- d-g-r t-m-m m-s-a-a-. -----------------------------------------
Do you want some more soup? ‫ب-- ه- س-- م-------‬ ‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ ‫ب-- ه- س-- م-‌خ---؟‬ ‫ب-- ه- س-- م-------‬ ‫ب-ز ه- س-پ م-‌خ-ا-؟‬ ---------------------
b-- h-- s--- m------? bâ- h-- s--- m------? bâz ham soop mikhâhi? b-z h-m s-o- m-k-â-i? ---------------------
No, I don’t want anymore. ‫ن-- د--- ن--------.‬ ‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ ‫ن-، د--- ن--‌خ----.‬ ‫ن-- د--- ن--------.‬ ‫ن-، د-گ- ن-ی‌خ-ا-م.‬ ---------------------
n-, d---- n---------. na- d---- n---------. na, digar nemikhâham. n-, d-g-r n-m-k-â-a-. ---------------------
But another ice cream. ‫ا-- ی- ب---- م-------.‬ ‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ ‫ا-- ی- ب---- م-‌خ----.‬ ‫ا-- ی- ب---- م-------.‬ ‫ا-ا ی- ب-ت-ی م-‌خ-ا-م.‬ ------------------------
a--- y-- b------ m-------. am-- y-- b------ m-------. ammâ yek bastani mikhâham. a-m- y-k b-s-a-i m-k-â-a-. --------------------------
Have you lived here long? ‫خ--- و-- ا-- ک- ا---- ز---- م------‬ ‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ ‫خ--- و-- ا-- ک- ا---- ز---- م-‌ک--؟‬ ‫خ--- و-- ا-- ک- ا---- ز---- م------‬ ‫خ-ل- و-ت ا-ت ک- ا-ن-ا ز-د-ی م-‌ک-ی؟‬ -------------------------------------
k---- v---- h--- i--- z------ m-----? kh--- v---- h--- i--- z------ m-----? khyli vaght hast injâ zendegi mikoni? k-y-i v-g-t h-s- i-j- z-n-e-i m-k-n-? -------------------------------------
No, only for a month. ‫ن-- ت--- ی- م-- ا--.‬ ‫نه، تازه یک ماه است.‬ ‫ن-، ت--- ی- م-- ا--.‬ ‫ن-- ت--- ی- م-- ا--.‬ ‫ن-، ت-ز- ی- م-ه ا-ت.‬ ----------------------
n-, t--- y-- m-- a--. na- t--- y-- m-- a--. na, tâze yek mâh ast. n-, t-z- y-k m-h a-t. ---------------------
But I already know a lot of people. ‫ا-- ب- خ--- ا- م--- آ--- ش--.‬ ‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ ‫ا-- ب- خ--- ا- م--- آ--- ش--.‬ ‫ا-- ب- خ--- ا- م--- آ--- ش--.‬ ‫ا-ا ب- خ-ل- ا- م-د- آ-ن- ش-م.‬ -------------------------------
a--- b- k---- a- m----- â----- s-----. am-- b- k---- a- m----- â----- s-----. ammâ bâ khyli az mardom âshenâ shodam. a-m- b- k-y-i a- m-r-o- â-h-n- s-o-a-. --------------------------------------
Are you driving home tomorrow? ‫ف--- م----- (ب- م----) خ----‬ ‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ ‫ف--- م-‌ر-- (ب- م----) خ---؟‬ ‫ف--- م----- (ب- م----) خ----‬ ‫ف-د- م-‌ر-ی (ب- م-ش-ن) خ-ن-؟‬ ------------------------------
f---- m----- (b- m-----) k----? fa--- m----- (b- m-----) k----? fardâ miravi (bâ mâshin) khane? f-r-â m-r-v- (b- m-s-i-) k-a-e? -------------------------------
No, only on the weekend. ‫ن-- آ-- ه--- م-----.‬ ‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ ‫ن-، آ-- ه--- م-‌ر--.‬ ‫ن-- آ-- ه--- م-----.‬ ‫ن-، آ-ر ه-ت- م-‌ر-م.‬ ----------------------
n-, â----- h---- m------. na- â----- h---- m------. na, âkhare hafte miravam. n-, â-h-r- h-f-e m-r-v-m. -------------------------
But I will be back on Sunday. ‫ا-- م- ی----- ب- م------.‬ ‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ ‫ا-- م- ی----- ب- م-‌گ---.‬ ‫ا-- م- ی----- ب- م------.‬ ‫ا-ا م- ی-ش-ب- ب- م-‌گ-د-.‬ ---------------------------
a--- m-- y---s----- b-- m-------. am-- m-- y--------- b-- m-------. ammâ man yek-shanbe bar migardam. a-m- m-n y-k-s-a-b- b-r m-g-r-a-. ---------------------------------
Is your daughter an adult? ‫د--- ت- ب--- ش-- ا---‬ ‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ ‫د--- ت- ب--- ش-- ا--؟‬ ‫د--- ت- ب--- ش-- ا---‬ ‫د-ت- ت- ب-ر- ش-ه ا-ت؟‬ -----------------------
d------- t- b----- s---- a--? do------ t- b----- s---- a--? dokhtare to bozorg shode ast? d-k-t-r- t- b-z-r- s-o-e a-t? -----------------------------
No, she is only seventeen. ‫ن-- ا- ت--- ه--- س--- ا--.‬ ‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ ‫ن-، ا- ت--- ه--- س--- ا--.‬ ‫ن-- ا- ت--- ه--- س--- ا--.‬ ‫ن-، ا- ت-ز- ه-د- س-ل- ا-ت.‬ ----------------------------
n-, o- t--- h----- s----- a--. na- o- t--- h----- s----- a--. na, oo tâze hefdah sâlash ast. n-, o- t-z- h-f-a- s-l-s- a-t. ------------------------------
But she already has a boyfriend. ‫ا-- ا- ا--- ی- د--- پ-- د---.‬ ‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ ‫ا-- ا- ا--- ی- د--- پ-- د---.‬ ‫ا-- ا- ا--- ی- د--- پ-- د---.‬ ‫ا-ا ا- ا-ا- ی- د-س- پ-ر د-ر-.‬ -------------------------------
a--- o- y-- d---- p---- d----. am-- o- y-- d---- p---- d----. ammâ oo yek doost pesar dârad. a-m- o- y-k d-o-t p-s-r d-r-d. ------------------------------

What words tell us

Worldwide there are many millions of books. How many have been written up to now is unknown. A great deal of knowledge is stored in these books. If one were to read all of them, he would know a lot about life. Because books show us how our world changes. Each era has its own books. By reading them one can identify what is important to people. Unfortunately, no one can read every book. But modern technology can help analyze books. Using digitalization, books can be stored like data. After that, the contents can be analyzed. In this way, linguists see how our language has changed. It is even more interesting, however, to count the frequency of words. By doing so, the significance of certain things can be identified. Scientists studied more than 5 million books. These were books from the last five centuries. A total of 500 billion words were analyzed. The frequency of the words shows how people lived then and now. Ideas and trends are reflected in the language. The word men has lost some meaning, for example. It is used less frequently today than it was earlier. The frequency of the word women , on the other hand, has increased significantly. One can also see what we like to eat by looking at words. The word ice cream was very important in the fifties. After that, the words pizza and pasta became popular. The term sushi has been dominant for a few years now. There is good news for all language lovers… Our language gains more words every year!