Phrasebook

en Negation 1   »   ta எதிர்மறை 1

64 [sixty-four]

Negation 1

Negation 1

64 [அறுபத்து நான்கு]

64 [Aṟupattu nāṉku]

எதிர்மறை 1

[etirmaṟai 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Tamil Play More
I don’t understand the word. எனக்-- இ--- --ர---தை--ுரியவ-ல்ல-. எ----- இ--- வ------- ப----------- எ-க-க- இ-்- வ-ர-த-த- ப-ர-ய-ி-்-ை- --------------------------------- எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. 0
e--k-u-i-t- -ārt-a- puriy---ll--. e----- i--- v------ p------------ e-a-k- i-t- v-r-t-i p-r-y-v-l-a-. --------------------------------- eṉakku inta vārttai puriyavillai.
I don’t understand the sentence. எனக-----ந்த-வ-க்---ம- -ுரி-வி--ல-. எ----- இ--- வ-------- ப----------- எ-க-க- இ-்- வ-க-க-ய-் ப-ர-ய-ி-்-ை- ---------------------------------- எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. 0
E-a-k- i--------iyam--u-iy----l--. E----- i--- v------- p------------ E-a-k- i-t- v-k-i-a- p-r-y-v-l-a-. ---------------------------------- Eṉakku inta vākkiyam puriyavillai.
I don’t understand the meaning. எ-க்கு -த-்---்த--ம்-----யவ-ல--ை. எ----- இ--- அ------- ப----------- எ-க-க- இ-ன- அ-்-்-ம- ப-ர-ய-ி-்-ை- --------------------------------- எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. 0
E-a-k- -taṉ ar---m p-ri--v-ll-i. E----- i--- a----- p------------ E-a-k- i-a- a-t-a- p-r-y-v-l-a-. -------------------------------- Eṉakku itaṉ arttam puriyavillai.
the teacher ஆச-ரியர் ஆ------- ஆ-ி-ி-ர- -------- ஆசிரியர் 0
Āci-i--r Ā------- Ā-i-i-a- -------- Āciriyar
Do you understand the teacher? உங--ள-க்க- ஆ--ரிய------்-து -ு----ற-ா? உ--------- ஆ------- ச------ ப--------- உ-்-ள-க-க- ஆ-ி-ி-ர- ச-ல-வ-ு ப-ர-க-ற-ா- -------------------------------------- உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? 0
uṅ--ḷ--k--ā-iri--r --lv------r--iṟa--? u-------- ā------- c------ p---------- u-k-ḷ-k-u ā-i-i-a- c-l-a-u p-r-k-ṟ-t-? -------------------------------------- uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā?
Yes, I understand him well. ஆ---என-்க- --ர---ொ---த- நன்ற-------க--த-. ஆ--------- அ--- ச------ ந----- ப--------- ஆ-்-எ-க-க- அ-ர- ச-ல-வ-ு ந-்-ா- ப-ர-க-ற-ு- ----------------------------------------- ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. 0
Ām.--ak-u--v-r---lv--u --ṉṟ--a pur-kiṟ---. Ā-------- a--- c------ n------ p---------- Ā-.-ṉ-k-u a-a- c-l-a-u n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. ------------------------------------------ Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu.
the teacher ஆச-ர--ர் ஆ------- ஆ-ி-ி-ர- -------- ஆசிரியர் 0
Ā--r---r Ā------- Ā-i-i-a- -------- Āciriyar
Do you understand the teacher? உங்--ு-்-----ி-ி--- -ொ----- ப----ிறத-? உ--------- ஆ------- ச------ ப--------- உ-்-ள-க-க- ஆ-ி-ி-ர- ச-ல-வ-ு ப-ர-க-ற-ா- -------------------------------------- உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? 0
uṅ---u-k--āciri-ar--o--a-----r-k--a-ā? u-------- ā------- c------ p---------- u-k-ḷ-k-u ā-i-i-a- c-l-a-u p-r-k-ṟ-t-? -------------------------------------- uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā?
Yes, I understand her well. ஆம--என--க--அ--் -ொல-வத--நன--ா------கி-த-. ஆ--------- அ--- ச------ ந----- ப--------- ஆ-்-எ-க-க- அ-ர- ச-ல-வ-ு ந-்-ா- ப-ர-க-ற-ு- ----------------------------------------- ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. 0
Ām.E-a--u---ar-c-l-a-u---ṉṟ-k- p-ri--ṟatu. Ā-------- a--- c------ n------ p---------- Ā-.-ṉ-k-u a-a- c-l-a-u n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. ------------------------------------------ Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu.
the people மன-த--க-் ம-------- ம-ி-ர-க-் --------- மனிதர்கள் 0
M-ṉ--a---ḷ M--------- M-ṉ-t-r-a- ---------- Maṉitarkaḷ
Do you understand the people? உங்க---்-ு-இந்த -----------ு--க----? உ--------- இ--- ம-------- ப--------- உ-்-ள-க-க- இ-்- ம-ி-ர-க-ை ப-ர-க-ற-ா- ------------------------------------ உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? 0
uṅ--ḷ-k-- ---- ma--t--k-ḷ-- p---ki--t-? u-------- i--- m----------- p---------- u-k-ḷ-k-u i-t- m-ṉ-t-r-a-a- p-r-k-ṟ-t-? --------------------------------------- uṅkaḷukku inta maṉitarkaḷai purikiṟatā?
No, I don’t understand them so well. இல்லை, ---்---அ--்-ள- -வ்--வ- ந-்--க-ப--ி----்--. இ----- எ----- அ------ அ------ ந----- ப----------- இ-்-ை- எ-க-க- அ-ர-க-ை அ-்-ள-ு ந-்-ா- ப-ர-ய-ி-்-ை- ------------------------------------------------- இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. 0
Il--i, --ak----v-r-a-ai ----ḷavu na--āk----ri--vi-l--. I----- e----- a-------- a------- n------ p------------ I-l-i- e-a-k- a-a-k-ḷ-i a-v-ḷ-v- n-ṉ-ā-a p-r-y-v-l-a-. ------------------------------------------------------ Illai, eṉakku avarkaḷai avvaḷavu naṉṟāka puriyavillai.
the girlfriend தோ-ி த--- த-ழ- ---- தோழி 0
Tō-i T--- T-ḻ- ---- Tōḻi
Do you have a girlfriend? உங----க்க--ஏ-----த--- --ு-்-ிறா-ா? உ--------- ஏ---- த--- இ----------- உ-்-ள-க-க- ஏ-ு-் த-ழ- இ-ு-்-ி-ா-ா- ---------------------------------- உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? 0
u-k--u--u-ēt-- tō------k--ṟā-ā? u-------- ē--- t--- i---------- u-k-ḷ-k-u ē-u- t-ḻ- i-u-k-ṟ-ḷ-? ------------------------------- uṅkaḷukku ētum tōḻi irukkiṟāḷā?
Yes, I do. ஆ--,இ--க்-ி---். ஆ--------------- ஆ-்-இ-ு-்-ி-ா-்- ---------------- ஆம்,இருக்கிறாள். 0
Ām,----kiṟāḷ. Ā------------ Ā-,-r-k-i-ā-. ------------- Ām,irukkiṟāḷ.
the daughter மக-் ம--- ம-ள- ---- மகள் 0
M-kaḷ M---- M-k-ḷ ----- Makaḷ
Do you have a daughter? உங-----்-- மகள-----க்------? உ--------- ம--- இ----------- உ-்-ள-க-க- ம-ள- இ-ு-்-ி-ா-ா- ---------------------------- உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? 0
u----u----m--a- ir--kiṟāḷā? u-------- m---- i---------- u-k-ḷ-k-u m-k-ḷ i-u-k-ṟ-ḷ-? --------------------------- uṅkaḷukku makaḷ irukkiṟāḷā?
No, I don’t. இ--ல---எ-க்கு மகள---ல்லை. இ----- எ----- ம--- இ----- இ-்-ை- எ-க-க- ம-ள- இ-்-ை- ------------------------- இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. 0
I-lai. -ṉ-kku-maka----l-i. I----- E----- m---- i----- I-l-i- E-a-k- m-k-ḷ i-l-i- -------------------------- Illai. Eṉakku makaḷ illai.

The blind process speech more efficiently

People that cannot see hear better. As a result, they can move through everyday life easier. But blind people can also process speech better! Numerous scientific studies have come to this conclusion. Researchers had test subjects listen to recordings. The speed of speech was then considerably increased. Despite this, the blind test subjects could understand the recordings. The test subjects who could see, on the other hand, could hardly understand. The rate of speaking was too high for them. Another experiment came to similar results. Seeing and blind test subjects listened to various sentences. Part of each sentence was manipulated. The last word was replaced with a nonsense word. The test subjects had to assess the sentences. They had to decide if the sentences were sensible or nonsense. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. Researchers measured certain brain waves. By doing so, they could see how quickly the brain solved the task. In the blind test subjects, a certain signal appeared very quickly. This signal indicates that a sentence has been analyzed. In the seeing test subjects, this signal appeared much later. Why blind people process speech more efficiently is not yet known. But scientists have a theory. They believe that their brain uses a particular brain region intensively. It is the region with which seeing people process visual stimuli. This region isn't used for seeing in blind people. So it is ‘available’ for other tasks. For this reason, the blind have a greater capacity to process speech…