Phrasebook

en Negation 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [sixty-four]

Negation 1

Negation 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w\'arba]

‫שלילה 1‬

[shlilah 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Hebrew Play More
I don’t understand the word. ‫א-- ל- מ--- / ה א- ה----.‬ ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ ‫א-- ל- מ--- / ה א- ה----.‬ ‫א-- ל- מ--- / ה א- ה----.‬ ‫א-י ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה.‬ ---------------------------
a-- l- m----/m------ e- h------. an- l- m----/m------ e- h------. ani lo mevin/mevinah et hamilah. a-i l- m-v-n/m-v-n-h e- h-m-l-h. --------------------------------
I don’t understand the sentence. ‫א-- ל- מ--- / ה א- ה----.‬ ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ ‫א-- ל- מ--- / ה א- ה----.‬ ‫א-- ל- מ--- / ה א- ה----.‬ ‫א-י ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט.‬ ---------------------------
a-- l- m----/m------ e- h--------. an- l- m----/m------ e- h--------. ani lo mevin/mevinah et hamishpat. a-i l- m-v-n/m-v-n-h e- h-m-s-p-t. ----------------------------------
I don’t understand the meaning. ‫א-- ל- מ--- / ה א- ה------.‬ ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ ‫א-- ל- מ--- / ה א- ה------.‬ ‫א-- ל- מ--- / ה א- ה------.‬ ‫א-י ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת.‬ -----------------------------
a-- l- m----/m------ e- h-------'u-. an- l- m----/m------ e- h----------. ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut. a-i l- m-v-n/m-v-n-h e- h-m-s-m-'u-. ------------------------------------
the teacher ‫ה----‬ ‫המורה‬ ‫ה----‬ ‫ה----‬ ‫ה-ו-ה‬ -------
h------ ha----h hamoreh h-m-r-h -------
Do you understand the teacher? ‫א- / ה מ--- / ה א- ה----?‬ ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫א- / ה מ--- / ה א- ה----?‬ ‫א- / ה מ--- / ה א- ה----?‬ ‫א- / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה?‬ ---------------------------
a---/a- m----/m------ e- h------? at--/a- m----/m------ e- h------? atah/at mevin/mevinah et hamoreh? a-a-/a- m-v-n/m-v-n-h e- h-m-r-h? ---------------------------------
Yes, I understand him well. ‫כ-- א-- מ--- / ה א--- ה---.‬ ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ ‫כ-, א-- מ--- / ה א--- ה---.‬ ‫כ-- א-- מ--- / ה א--- ה---.‬ ‫כ-, א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.‬ -----------------------------
k--, a-- m----/m------ o-- h-----. ke-- a-- m----/m------ o-- h-----. ken, ani mevin/mevinah oto heytev. k-n, a-i m-v-n/m-v-n-h o-o h-y-e-. ----------------------------------
the teacher ‫ה----‬ ‫המורה‬ ‫ה----‬ ‫ה----‬ ‫ה-ו-ה‬ -------
h------ ha----h hamorah h-m-r-h -------
Do you understand the teacher? ‫א- / ה מ--- / ה א- ה----?‬ ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫א- / ה מ--- / ה א- ה----?‬ ‫א- / ה מ--- / ה א- ה----?‬ ‫א- / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה?‬ ---------------------------
a---/a- m----/m------ e- h------? at--/a- m----/m------ e- h------? atah/at mevin/mevinah et hamorah? a-a-/a- m-v-n/m-v-n-h e- h-m-r-h? ---------------------------------
Yes, I understand her well. ‫כ-- א-- מ--- / ה א--- ה---.‬ ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ ‫כ-, א-- מ--- / ה א--- ה---.‬ ‫כ-- א-- מ--- / ה א--- ה---.‬ ‫כ-, א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.‬ -----------------------------
k--, a-- m----/m------ o--- h-----. ke-- a-- m----/m------ o--- h-----. ken, ani mevin/mevinah otah heytev. k-n, a-i m-v-n/m-v-n-h o-a- h-y-e-. -----------------------------------
the people ‫ה-----‬ ‫האנשים‬ ‫ה-----‬ ‫ה-----‬ ‫ה-נ-י-‬ --------
h-'a------ ha-------m ha'anashim h-'a-a-h-m ----------
Do you understand the people? ‫א- / ה מ--- / ה א- ה-----?‬ ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ ‫א- / ה מ--- / ה א- ה-----?‬ ‫א- / ה מ--- / ה א- ה-----?‬ ‫א- / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?‬ ----------------------------
a---/a- m----/m------ e- h-'a------? at--/a- m----/m------ e- h---------? atah/at mevin/mevinah et ha'anashim? a-a-/a- m-v-n/m-v-n-h e- h-'a-a-h-m? ------------------------------------
No, I don’t understand them so well. ‫ל-- א-- ל- מ--- / ה א--- כ- כ- ט--.‬ ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ ‫ל-, א-- ל- מ--- / ה א--- כ- כ- ט--.‬ ‫ל-- א-- ל- מ--- / ה א--- כ- כ- ט--.‬ ‫ל-, א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב.‬ -------------------------------------
l-, a-- l- m----/m------ o--- k-- k--- t--. lo- a-- l- m----/m------ o--- k-- k--- t--. lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov. l-, a-i l- m-v-n/m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v. -------------------------------------------
the girlfriend ‫ה----‬ ‫החברה‬ ‫ה----‬ ‫ה----‬ ‫ה-ב-ה‬ -------
h-------- ha------h haxaverah h-x-v-r-h ---------
Do you have a girlfriend? ‫י- ל- ח---?‬ ‫יש לך חברה?‬ ‫י- ל- ח---?‬ ‫י- ל- ח---?‬ ‫י- ל- ח-ר-?‬ -------------
y--- l----/l--- x------? ye-- l----/l--- x------? yesh lekha/lakh xaverah? y-s- l-k-a/l-k- x-v-r-h? ------------------------
Yes, I do. ‫כ-- י- ל- ח---.‬ ‫כן, יש לי חברה.‬ ‫כ-, י- ל- ח---.‬ ‫כ-- י- ל- ח---.‬ ‫כ-, י- ל- ח-ר-.‬ -----------------
k--, y--- l- x------. ke-- y--- l- x------. ken, yesh li xaverah. k-n, y-s- l- x-v-r-h. ---------------------
the daughter ‫ה--‬ ‫הבת‬ ‫ה--‬ ‫ה--‬ ‫ה-ת‬ -----
h---- ha--t habat h-b-t -----
Do you have a daughter? ‫י- ל- ב-?‬ ‫יש לך בת?‬ ‫י- ל- ב-?‬ ‫י- ל- ב-?‬ ‫י- ל- ב-?‬ -----------
y--- l----/l--- b--? ye-- l----/l--- b--? yesh lekha/lakh bat? y-s- l-k-a/l-k- b-t? --------------------
No, I don’t. ‫ל-- א-- ל- ב-.‬ ‫לא, אין לי בת.‬ ‫ל-, א-- ל- ב-.‬ ‫ל-- א-- ל- ב-.‬ ‫ל-, א-ן ל- ב-.‬ ----------------
l-, e-- l- b--. lo- e-- l- b--. lo, eyn li bat. l-, e-n l- b-t. ---------------

The blind process speech more efficiently

People that cannot see hear better. As a result, they can move through everyday life easier. But blind people can also process speech better! Numerous scientific studies have come to this conclusion. Researchers had test subjects listen to recordings. The speed of speech was then considerably increased. Despite this, the blind test subjects could understand the recordings. The test subjects who could see, on the other hand, could hardly understand. The rate of speaking was too high for them. Another experiment came to similar results. Seeing and blind test subjects listened to various sentences. Part of each sentence was manipulated. The last word was replaced with a nonsense word. The test subjects had to assess the sentences. They had to decide if the sentences were sensible or nonsense. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. Researchers measured certain brain waves. By doing so, they could see how quickly the brain solved the task. In the blind test subjects, a certain signal appeared very quickly. This signal indicates that a sentence has been analyzed. In the seeing test subjects, this signal appeared much later. Why blind people process speech more efficiently is not yet known. But scientists have a theory. They believe that their brain uses a particular brain region intensively. It is the region with which seeing people process visual stimuli. This region isn't used for seeing in blind people. So it is ‘available’ for other tasks. For this reason, the blind have a greater capacity to process speech…