Phrasebook

en Asking questions 2   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 2

63 [sixty-three]

Asking questions 2

Asking questions 2

63 [ስልሳ ሶስት]

63 [silisa sositi]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 2

[t’iyak’ē met’eyek’i 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Amharic Play More
I have a hobby. aaaaa በ--- ጊዜ---ሰ-----የ-ል-ድ -ለ-። በ--- ጊ- የ--- የ--- ል-- አ--- በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ኝ- -------------------------- በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለኝ። 0
b-t-rifi--ī-ē-y--īs--a--e--l-y----m-d--ā---y-. b------- g--- y------- y------- l----- ā------ b-t-r-f- g-z- y-m-s-r- y-t-l-y- l-m-d- ā-e-y-. ---------------------------------------------- betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālenyi.
I play tennis. aaaaa ቴኒስ-----ለ-። ቴ-- እ------ ቴ-ስ እ-ወ-ለ-። ----------- ቴኒስ እጫወታለው። 0
t---si --h-awet-le--. t----- i------------- t-n-s- i-h-a-e-a-e-i- --------------------- tēnīsi ich’awetalewi.
Where is the tennis court? aaaaa የ--ስ-ሜዳው-የ- ነው? የ--- ሜ-- የ- ነ-- የ-ኒ- ሜ-ው የ- ነ-? --------------- የቴኒስ ሜዳው የት ነው? 0
ye--nī---m-da-i ye-i----i? y------- m----- y--- n---- y-t-n-s- m-d-w- y-t- n-w-? -------------------------- yetēnīsi mēdawi yeti newi?
Do you have a hobby? aaaaa በትር--ጊዜ የሚሰ----ለየ --ድ--ለህ-ሽ? በ--- ጊ- የ--- የ--- ል-- አ----- በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ህ-ሽ- ---------------------------- በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለህ/ሽ? 0
be------ --zē ---īser- y-t-le-- -imid--āleh--s-i? b------- g--- y------- y------- l----- ā--------- b-t-r-f- g-z- y-m-s-r- y-t-l-y- l-m-d- ā-e-i-s-i- ------------------------------------------------- betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālehi/shi?
I play football / soccer (am.). aaaaa እግር-----ጫወታለ-። እ-- ኳ- እ------ እ-ር ኳ- እ-ወ-ለ-። -------------- እግር ኳስ እጫወታለው። 0
ig-r----------h-a----le-i. i---- k---- i------------- i-i-i k-a-i i-h-a-e-a-e-i- -------------------------- igiri kwasi ich’awetalewi.
Where is the football / soccer (am.) field? aaaaa ኳ---ዳ--የ- ነ-? ኳ- ሜ-- የ- ነ-- ኳ- ሜ-ው የ- ነ-? ------------- ኳስ ሜዳው የት ነው? 0
k------ēda-- ---i--ewi? k---- m----- y--- n---- k-a-i m-d-w- y-t- n-w-? ----------------------- kwasi mēdawi yeti newi?
My arm hurts. aaaaa ክ-ዴ -ጎድ--። ክ-- ተ----- ክ-ዴ ተ-ድ-ል- ---------- ክንዴ ተጎድቷል። 0
k-n-dē-t-g-ditw--i. k----- t----------- k-n-d- t-g-d-t-a-i- ------------------- kinidē tegoditwali.
My foot and hand also hurt. aaaaa እ----- እጄ---ጎ---። እ-- እ- እ-- ተ----- እ-ሬ እ- እ-ም ተ-ድ-ል- ----------------- እግሬ እና እጄም ተጎድታል። 0
ig--- ina--jēm--t-go-it--i. i---- i-- i---- t---------- i-i-ē i-a i-ē-i t-g-d-t-l-. --------------------------- igirē ina ijēmi tegoditali.
Is there a doctor? aaaaa ዶክ-ር------? ዶ--- የ- አ-- ዶ-ተ- የ- አ-? ----------- ዶክተር የት አለ? 0
d--iter---et-----? d------- y--- ā--- d-k-t-r- y-t- ā-e- ------------------ dokiteri yeti āle?
I have a car / an automobile. aaaaa መ-ና አለኝ። መ-- አ--- መ-ና አ-ኝ- -------- መኪና አለኝ። 0
m----a ------. m----- ā------ m-k-n- ā-e-y-. -------------- mekīna ālenyi.
I also have a motorcycle. aaaaa ሞተ----ለ-። ሞ--- አ--- ሞ-ር- አ-ኝ- --------- ሞተርም አለኝ። 0
m-t-ri-i --enyi. m------- ā------ m-t-r-m- ā-e-y-. ---------------- moterimi ālenyi.
Where could I park? aaaaa መኪ- ማቆ--ው--ት--ው? መ-- ማ---- የ- ነ-- መ-ና ማ-ሚ-ው የ- ነ-? ---------------- መኪና ማቆሚያው የት ነው? 0
m--īn- ---’---y----y----n--i? m----- m---------- y--- n---- m-k-n- m-k-o-ī-a-i y-t- n-w-? ----------------------------- mekīna mak’omīyawi yeti newi?
I have a sweater. aaaaa ሹራብ አ-ኝ። ሹ-- አ--- ሹ-ብ አ-ኝ- -------- ሹራብ አለኝ። 0
s-ur--i--l-ny-. s------ ā------ s-u-a-i ā-e-y-. --------------- shurabi ālenyi.
I also have a jacket and a pair of jeans. aaaaa ጃ-ት-እና ጅንስ- አለኝ። ጃ-- እ- ጅ--- አ--- ጃ-ት እ- ጅ-ስ- አ-ኝ- ---------------- ጃኬት እና ጅንስም አለኝ። 0
j-kēt--ina ji-is--i-āl-ny-. j----- i-- j------- ā------ j-k-t- i-a j-n-s-m- ā-e-y-. --------------------------- jakēti ina jinisimi ālenyi.
Where is the washing machine? aaaaa ማጠ-ያ -ሽኑ የት --? ማ--- ማ-- የ- ነ-- ማ-ቢ- ማ-ኑ የ- ነ-? --------------- ማጠቢያ ማሽኑ የት ነው? 0
ma-----y- m---in- --t----wi? m-------- m------ y--- n---- m-t-e-ī-a m-s-i-u y-t- n-w-? ---------------------------- mat’ebīya mashinu yeti newi?
I have a plate. aaaaa እኔ -ሃ---ለኝ። እ- ሰ-- አ--- እ- ሰ-ን አ-ኝ- ----------- እኔ ሰሃን አለኝ። 0
in- --h--i--leny-. i-- s----- ā------ i-ē s-h-n- ā-e-y-. ------------------ inē sehani ālenyi.
I have a knife, a fork and a spoon. aaaaa ቢ- -ሹ---ና ማ--- -ለኝ። ቢ- ፤-- እ- ማ--- አ--- ቢ- ፤-ካ እ- ማ-ኪ- አ-ኝ- ------------------- ቢላ ፤ሹካ እና ማንኪያ አለኝ። 0
b-l--;sh-k- ina --n---y- ---nyi. b--- ;----- i-- m------- ā------ b-l- ;-h-k- i-a m-n-k-y- ā-e-y-. -------------------------------- bīla ;shuka ina manikīya ālenyi.
Where is the salt and pepper? aaaaa ጨ--እ- በ-በ-- -- -ው? ጨ- እ- በ---- የ- ነ-- ጨ- እ- በ-በ-ው የ- ነ-? ------------------ ጨው እና በርበሬው የት ነው? 0
c-’e-i---- --r-berē-- -----n--i? c----- i-- b--------- y--- n---- c-’-w- i-a b-r-b-r-w- y-t- n-w-? -------------------------------- ch’ewi ina beriberēwi yeti newi?

Bodies react to speech

Speech is processed in our brain. Our brain is active when we listen or read. This can be measured using various methods. But not only our brain reacts to linguistic stimuli. Recent studies show that speech also activates our body. Our body works when it hears or reads certain words. Above all, words that describe physical reactions. The word smile is a good example of this. When we read this word, we move our ‘smile muscle’. Negative words also have a measurable effect. An example of this is the word pain . Our body exhibits a clear pain reaction when we read this word. It could be said then that we imitate that which we read or hear. The more vivid the speech is, the more we react to it. A precise description has a strong reaction as a result. The activity of the body was measured for a study. Test subjects were shown various words. There were positive and negative words. The facial expressions of the test subjects changed during the tests. The movements of the mouth and forehead varied. That proves that speech has a strong effect on us. Words are more than just a means of communication. Our brain translates speech into body language. How exactly that works hasn't been researched yet. It is possible that the results of the study will have consequences. Physicians are discussing how best to treat patients. Because many ill people must undergo a long round of therapy. And there is a lot of talking in the process…