Phrasebook

en At the post office   »   ur ‫پوسٹ آفس میں‬

59 [fifty-nine]

At the post office

At the post office

‫59 [انسٹھ]‬

unsath

‫پوسٹ آفس میں‬

[post office mein]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Urdu Play More
Where is the nearest post office? ‫اگ-ا پو-ٹ-آف- --یں----‬ ‫---- پ--- آ-- ک--- ہ--- ‫-گ-ا پ-س- آ-س ک-ی- ہ-؟- ------------------------ ‫اگلا پوسٹ آفس کہیں ہے؟‬ 0
agl- p-s- ----ce -a--- ---? a--- p--- o----- k---- h--- a-l- p-s- o-f-c- k-h-n h-i- --------------------------- agla post office kahin hai?
Is the post office far from here? ‫ک-ا-ا-ل- -وسٹ---س-ی-ا------و--ہ-؟‬ ‫--- ا--- پ--- آ-- ی--- س- د-- ہ--- ‫-ی- ا-ل- پ-س- آ-س ی-ا- س- د-ر ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا اگلا پوسٹ آفس یہاں سے دور ہے؟‬ 0
kya -g-a p-st---f-c--y--a- se-d--r---i? k-- a--- p--- o----- y---- s- d--- h--- k-a a-l- p-s- o-f-c- y-h-n s- d-u- h-i- --------------------------------------- kya agla post office yahan se daur hai?
Where is the nearest mail box? ‫-گ-ا ل-ٹر بکس-ک-یں-ہ-؟‬ ‫---- ل--- ب-- ک--- ہ--- ‫-گ-ا ل-ٹ- ب-س ک-ی- ہ-؟- ------------------------ ‫اگلا لیٹر بکس کہیں ہے؟‬ 0
a--a-let--r---x ka-i- -a-? a--- l----- b-- k---- h--- a-l- l-t-e- b-x k-h-n h-i- -------------------------- agla letter box kahin hai?
I need a couple of stamps. ‫مجھ------ڈاک-ٹک--ک- ضر-ر- ---‬ ‫---- ک-- ڈ-- ٹ-- ک- ض---- ہ--- ‫-ج-ے ک-ھ ڈ-ک ٹ-ٹ ک- ض-و-ت ہ--- ------------------------------- ‫مجھے کچھ ڈاک ٹکٹ کی ضرورت ہے-‬ 0
mu-he k--- da-- ti--et--i-za-oor-t---i - m---- k--- d--- t----- k- z------- h-- - m-j-e k-c- d-a- t-c-e- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------------- mujhe kuch daak ticket ki zaroorat hai -
For a card and a letter. ‫پ-س---ار- -ور----ک- لیے-‬ ‫---- ک--- ا-- خ- ک- ل---- ‫-و-ٹ ک-ر- ا-ر خ- ک- ل-ے-‬ -------------------------- ‫پوسٹ کارڈ اور خط کے لیے-‬ 0
post--ar- -u--k--t k--l--- - p--- c--- a-- k--- k- l--- - p-s- c-r- a-r k-a- k- l-y- - ---------------------------- post card aur khat ke liye -
How much is the postage to America? ‫-مر-ک- ---ٹ-ٹ-ک-ن--ک-----‬ ‫------ ک- ٹ-- ک--- ک- ہ--- ‫-م-ی-ہ ک- ٹ-ٹ ک-ن- ک- ہ-؟- --------------------------- ‫امریکہ کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
A-erica--a--ic--- k-tn-y----h-i? A------ k- t----- k----- k- h--- A-e-i-a k- t-c-e- k-t-e- k- h-i- -------------------------------- America ka ticket kitney ka hai?
How heavy is the package? ‫پیکٹ ک- و-ن-ک-نا ہ-؟‬ ‫---- ک- و-- ک--- ہ--- ‫-ی-ٹ ک- و-ن ک-ن- ہ-؟- ---------------------- ‫پیکٹ کا وزن کتنا ہے؟‬ 0
p----t k------n-k-tna ---? p----- k- w---- k---- h--- p-c-e- k- w-z-n k-t-a h-i- -------------------------- packet ka wazan kitna hai?
Can I send it by air mail? ‫-یا -ی--اسے-ہو-ئی------سے ب-----کتا ہوں-‬ ‫--- م-- ا-- ہ---- ج--- س- ب--- س--- ہ---- ‫-ی- م-ں ا-ے ہ-ا-ی ج-ا- س- ب-ی- س-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------------------ ‫کیا میں اسے ہوائی جہاز سے بھیج سکتا ہوں؟‬ 0
kya-m--- -----h-w-- jah--z-se---ai---a-t- -on? k-- m--- u--- h---- j----- s- b---- s---- h--- k-a m-i- u-a- h-w-i j-h-a- s- b-a-j s-k-a h-n- ---------------------------------------------- kya mein usay hawai jahaaz se bhaij sakta hon?
How long will it take to get there? ‫و-ا- --ن--ے-میں----- وقت ل-ے ---‬ ‫---- پ----- م-- ک--- و-- ل-- گ--- ‫-ہ-ں پ-ن-ن- م-ں ک-ن- و-ت ل-ے گ-؟- ---------------------------------- ‫وہاں پہنچنے میں کتنا وقت لگے گا؟‬ 0
wah-n--o--ch-n-- m-in -it-a--a-----gey -a? w---- p--------- m--- k---- w--- l---- g-- w-h-n p-u-c-a-a- m-i- k-t-a w-q- l-g-y g-? ------------------------------------------ wahan pounchanay mein kitna waqt lagey ga?
Where can I make a call? ‫میں--ہا--سے ف-ن-ک- --ت- ہوں-‬ ‫--- ک--- س- ف-- ک- س--- ہ---- ‫-ی- ک-ا- س- ف-ن ک- س-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------ ‫میں کہاں سے فون کر سکتا ہوں؟‬ 0
me-n -a-an -- pho---kar-sa--a--on? m--- k---- s- p---- k-- s---- h--- m-i- k-h-n s- p-o-e k-r s-k-a h-n- ---------------------------------- mein kahan se phone kar sakta hon?
Where is the nearest telephone booth? ‫ا--- ٹیل---- -وتھ -ہ---ہ-؟‬ ‫---- ٹ------ ب--- ک--- ہ--- ‫-گ-ا ٹ-ل-ف-ن ب-ت- ک-ا- ہ-؟- ---------------------------- ‫اگلا ٹیلیفون بوتھ کہاں ہے؟‬ 0
agl--tel-p-one-bo---k-han-ha-? a--- t-------- b--- k---- h--- a-l- t-l-p-o-e b-t- k-h-n h-i- ------------------------------ agla telephone both kahan hai?
Do you have calling cards? ‫ک-ا آپ--ے -اس-ٹ----و- ک-رڈ---؟‬ ‫--- آ- ک- پ-- ٹ------ ک--- ہ--- ‫-ی- آ- ک- پ-س ٹ-ل-ف-ن ک-ر- ہ-؟- -------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون کارڈ ہے؟‬ 0
ky- ----ke-p--s-t--e-h-ne---r--h-i? k-- a-- k- p--- t-------- c--- h--- k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e c-r- h-i- ----------------------------------- kya aap ke paas telephone card hai?
Do you have a telephone directory? ‫--- -پ--- -ا--ٹ--یف-ن-ب-ک ہے؟‬ ‫--- آ- ک- پ-- ٹ------ ب-- ہ--- ‫-ی- آ- ک- پ-س ٹ-ل-ف-ن ب-ک ہ-؟- ------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون بْک ہے؟‬ 0
kya aa- -- pa-- t-----on---o-k -ai? k-- a-- k- p--- t-------- b--- h--- k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e b-o- h-i- ----------------------------------- kya aap ke paas telephone book hai?
Do you know the area code for Austria? ‫کی--آپ کو آسٹ--- -ا-ک-ڈ-م-ل-م ---‬ ‫--- آ- ک- آ----- ک- ک-- م---- ہ--- ‫-ی- آ- ک- آ-ٹ-ی- ک- ک-ڈ م-ل-م ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا آپ کو آسٹریا کا کوڈ معلوم ہے؟‬ 0
k-- a-- ko-Aust--a-k--code-malo---ha-? k-- a-- k- A------ k- c--- m----- h--- k-a a-p k- A-s-r-a k- c-d- m-l-o- h-i- -------------------------------------- kya aap ko Austria ka code maloom hai?
One moment, I’ll look it up. ‫ا-ک --ٹ- می--دی-ھ-ا ہ-ں-‬ ‫--- م--- م-- د----- ہ---- ‫-ی- م-ٹ- م-ں د-ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------- ‫ایک منٹ، میں دیکھتا ہوں-‬ 0
a-k-mi--t-,-me----a---ta h-on a-- m------ m--- d------ h--- a-k m-n-t-, m-i- d-i-h-a h-o- ----------------------------- aik minute, mein daikhta hoon
The line is always busy. ‫ل-ئ- ہ---ہ---ر------- ہ--‬ ‫---- ہ---- م---- ر--- ہ--- ‫-ا-ن ہ-ی-ہ م-ر-ف ر-ت- ہ--- --------------------------- ‫لائن ہمیشہ مصروف رہتی ہے-‬ 0
l-n- -ame--a--z- r-hti---- - l--- h------ b-- r---- h-- - l-n- h-m-s-a b-y r-h-i h-i - ---------------------------- line hamesha bzy rehti hai -
Which number did you dial? ‫-- نے-کون-ا -مب- ڈائ--ک-ا-تھا-‬ ‫-- ن- ک---- ن--- ڈ--- ک-- ت---- ‫-پ ن- ک-ن-ا ن-ب- ڈ-ئ- ک-ا ت-ا-‬ -------------------------------- ‫آپ نے کونسا نمبر ڈائل کیا تھا؟‬ 0
aap -e --ns- ---b-- -i---k-- ---? a-- n- k---- n----- D--- k-- t--- a-p n- k-n-a n-m-e- D-a- k-a t-a- --------------------------------- aap ne konsa number Dial kya tha?
You have to dial a zero first! ‫-- سے-پہل- -ف--ڈائ---ری-!‬ ‫-- س- پ--- ص-- ڈ--- ک----- ‫-ب س- پ-ل- ص-ر ڈ-ئ- ک-ی-!- --------------------------- ‫سب سے پہلے صفر ڈائل کریں!‬ 0
sa--s--p-h--y si----D----k-r-n ! s-- s- p----- s---- D--- k---- ! s-b s- p-h-a- s-f-r D-a- k-r-n ! -------------------------------- sab se pehlay sifar Dial karen !

Feelings speak different languages too!

Many different languages are spoken around the world. There is no universal human language. But how is it for our facial expressions? Is the language of emotions universal? No, there are also differences here! It was long believed that all people expressed feelings the same way. The language of facial expressions was considered universally understood. Charles Darwin believed that feelings were of vital importance for humans. Therefore, they had to be understood equally in all cultures. But new studies are coming to a different result. They show that there are differences in the language of feelings too. That is, our facial expressions are influenced by our culture. Therefore, people around the world show and interpret feelings differently. Scientists distinguish six primary emotions. They are happiness, sadness, anger, disgust, fear and surprise. But Europeans have different facial expressions to Asians. And they read different things from the same expressions. Various experiments have confirmed this. In them, test subjects were shown faces on a computer. The subjects were supposed to describe what they read in the faces. There are many reasons why the results differed. Feelings are shown more in some cultures than in others. The intensity of facial expressions is therefore not understood the same everywhere. Also, people from different cultures pay attention to different things. Asians concentrate on the eyes when reading facial expressions. Europeans and Americans, on the other hand, look at the mouth. One facial expression is understood in all cultures, however… That is a nice smile!