Phrasebook

en At the post office   »   bg В пощата

59 [fifty-nine]

At the post office

At the post office

59 [петдесет и девет]

59 [petdeset i devet]

В пощата

[V poshchata]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bulgarian Play More
Where is the nearest post office? Къ-- е н----------- п------- с-----? Къде е най-близката пощенска служба? К--- е н---б------- п------- с-----? Къ-- е н----------- п------- с-----? К-д- е н-й-б-и-к-т- п-щ-н-к- с-у-б-? ------------------------------------
K--- y- n---b------- p---------- s------? Ky-- y- n----------- p---------- s------? Kyde ye nay-blizkata poshchenska sluzhba? K-d- y- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a s-u-h-a? -----------------------------------------
Is the post office far from here? Да--- л- е д- н----------- п------- с-----? Далеч ли е до най-близката пощенска служба? Д---- л- е д- н---б------- п------- с-----? Да--- л- е д- н----------- п------- с-----? Д-л-ч л- е д- н-й-б-и-к-т- п-щ-н-к- с-у-б-? -------------------------------------------
D----- l- y- d- n---b------- p---------- s------? Da---- l- y- d- n----------- p---------- s------? Dalech li ye do nay-blizkata poshchenska sluzhba? D-l-c- l- y- d- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a s-u-h-a? -------------------------------------------------
Where is the nearest mail box? Къ-- е н----------- п------- к----? Къде е най-близката пощенска кутия? К--- е н---б------- п------- к----? Къ-- е н----------- п------- к----? К-д- е н-й-б-и-к-т- п-щ-н-к- к-т-я? -----------------------------------
K--- y- n---b------- p---------- k-----? Ky-- y- n----------- p---------- k-----? Kyde ye nay-blizkata poshchenska kutiya? K-d- y- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a k-t-y-? ----------------------------------------
I need a couple of stamps. Тр----- м- н------ п------- м----. Трябват ми няколко пощенски марки. Т------ м- н------ п------- м----. Тр----- м- н------ п------- м----. Т-я-в-т м- н-к-л-о п-щ-н-к- м-р-и. ----------------------------------
T------- m- n------- p---------- m----. Tr------ m- n------- p---------- m----. Tryabvat mi nyakolko poshchenski marki. T-y-b-a- m- n-a-o-k- p-s-c-e-s-i m-r-i. ---------------------------------------
For a card and a letter. За е--- к------- и е--- п----. За една картичка и едно писмо. З- е--- к------- и е--- п----. За е--- к------- и е--- п----. З- е-н- к-р-и-к- и е-н- п-с-о. ------------------------------
Z- y---- k-------- i y---- p----. Za y---- k-------- i y---- p----. Za yedna kartichka i yedno pismo. Z- y-d-a k-r-i-h-a i y-d-o p-s-o. ---------------------------------
How much is the postage to America? Ко--- е п--------- т---- д- А------? Колко е пощенската такса до Америка? К---- е п--------- т---- д- А------? Ко--- е п--------- т---- д- А------? К-л-о е п-щ-н-к-т- т-к-а д- А-е-и-а? ------------------------------------
K---- y- p------------ t---- d- A------? Ko--- y- p------------ t---- d- A------? Kolko ye poshchenskata taksa do Amerika? K-l-o y- p-s-c-e-s-a-a t-k-a d- A-e-i-a? ----------------------------------------
How heavy is the package? Ко--- т--- к------? Колко тежи колетът? К---- т--- к------? Ко--- т--- к------? К-л-о т-ж- к-л-т-т? -------------------
K---- t---- k------? Ko--- t---- k------? Kolko tezhi koletyt? K-l-o t-z-i k-l-t-t? --------------------
Can I send it by air mail? Мо-- л- д- г- и------ с в------- п---? Мога ли да го изпратя с въздушна поща? М--- л- д- г- и------ с в------- п---? Мо-- л- д- г- и------ с в------- п---? М-г- л- д- г- и-п-а-я с в-з-у-н- п-щ-? --------------------------------------
M--- l- d- g- i------- s v-------- p------? Mo-- l- d- g- i------- s v-------- p------? Moga li da go izpratya s vyzdushna poshcha? M-g- l- d- g- i-p-a-y- s v-z-u-h-a p-s-c-a? -------------------------------------------
How long will it take to get there? За к---- в---- щ- п--------? За колко време ще пристигне? З- к---- в---- щ- п--------? За к---- в---- щ- п--------? З- к-л-о в-е-е щ- п-и-т-г-е? ----------------------------
Z- k---- v---- s---- p--------? Za k---- v---- s---- p--------? Za kolko vreme shche pristigne? Z- k-l-o v-e-e s-c-e p-i-t-g-e? -------------------------------
Where can I make a call? Къ-- м--- д- с- о---- п- т------? Къде мога да се обадя по телефон? К--- м--- д- с- о---- п- т------? Къ-- м--- д- с- о---- п- т------? К-д- м-г- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н? ---------------------------------
K--- m--- d- s- o----- p- t------? Ky-- m--- d- s- o----- p- t------? Kyde moga da se obadya po telefon? K-d- m-g- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n? ----------------------------------
Where is the nearest telephone booth? Къ-- е н----------- т-------- к-----? Къде е най-близката телефонна кабина? К--- е н---б------- т-------- к-----? Къ-- е н----------- т-------- к-----? К-д- е н-й-б-и-к-т- т-л-ф-н-а к-б-н-? -------------------------------------
K--- y- n---b------- t-------- k-----? Ky-- y- n----------- t-------- k-----? Kyde ye nay-blizkata telefonna kabina? K-d- y- n-y-b-i-k-t- t-l-f-n-a k-b-n-? --------------------------------------
Do you have calling cards? Им--- л- ф--------? Имате ли фонокарти? И---- л- ф--------? Им--- л- ф--------? И-а-е л- ф-н-к-р-и? -------------------
I---- l- f--------? Im--- l- f--------? Imate li fonokarti? I-a-e l- f-n-k-r-i? -------------------
Do you have a telephone directory? Им--- л- т-------- у-------? Имате ли телефонен указател? И---- л- т-------- у-------? Им--- л- т-------- у-------? И-а-е л- т-л-ф-н-н у-а-а-е-? ----------------------------
I---- l- t-------- u-------? Im--- l- t-------- u-------? Imate li telefonen ukazatel? I-a-e l- t-l-f-n-n u-a-a-e-? ----------------------------
Do you know the area code for Austria? Зн---- л- т--------- к-- н- А------? Знаете ли телефонния код на Австрия? З----- л- т--------- к-- н- А------? Зн---- л- т--------- к-- н- А------? З-а-т- л- т-л-ф-н-и- к-д н- А-с-р-я? ------------------------------------
Z----- l- t---------- k-- n- A-------? Zn---- l- t---------- k-- n- A-------? Znaete li telefonniya kod na Avstriya? Z-a-t- l- t-l-f-n-i-a k-d n- A-s-r-y-? --------------------------------------
One moment, I’ll look it up. Мо----- щ- п------. Момент, ще проверя. М-----, щ- п------. Мо----- щ- п------. М-м-н-, щ- п-о-е-я. -------------------
M-----, s---- p-------. Mo----- s---- p-------. Moment, shche proverya. M-m-n-, s-c-e p-o-e-y-. -----------------------
The line is always busy. Те--------- л---- п-------- е з----. Телефонната линия постоянно е заета. Т---------- л---- п-------- е з----. Те--------- л---- п-------- е з----. Т-л-ф-н-а-а л-н-я п-с-о-н-о е з-е-а. ------------------------------------
T---------- l----- p--------- y- z----. Te--------- l----- p--------- y- z----. Telefonnata liniya postoyanno ye zaeta. T-l-f-n-a-a l-n-y- p-s-o-a-n- y- z-e-a. ---------------------------------------
Which number did you dial? Ко- н---- и-------? Кой номер избрахте? К-- н---- и-------? Ко- н---- и-------? К-й н-м-р и-б-а-т-? -------------------
K-- n---- i--------? Ko- n---- i--------? Koy nomer izbrakhte? K-y n-m-r i-b-a-h-e? --------------------
You have to dial a zero first! Пъ--- т----- д- и------- н---! Първо трябва да изберете нула! П---- т----- д- и------- н---! Пъ--- т----- д- и------- н---! П-р-о т-я-в- д- и-б-р-т- н-л-! ------------------------------
P---- t------ d- i------- n---! Py--- t------ d- i------- n---! Pyrvo tryabva da izberete nula! P-r-o t-y-b-a d- i-b-r-t- n-l-! -------------------------------

Feelings speak different languages too!

Many different languages are spoken around the world. There is no universal human language. But how is it for our facial expressions? Is the language of emotions universal? No, there are also differences here! It was long believed that all people expressed feelings the same way. The language of facial expressions was considered universally understood. Charles Darwin believed that feelings were of vital importance for humans. Therefore, they had to be understood equally in all cultures. But new studies are coming to a different result. They show that there are differences in the language of feelings too. That is, our facial expressions are influenced by our culture. Therefore, people around the world show and interpret feelings differently. Scientists distinguish six primary emotions. They are happiness, sadness, anger, disgust, fear and surprise. But Europeans have different facial expressions to Asians. And they read different things from the same expressions. Various experiments have confirmed this. In them, test subjects were shown faces on a computer. The subjects were supposed to describe what they read in the faces. There are many reasons why the results differed. Feelings are shown more in some cultures than in others. The intensity of facial expressions is therefore not understood the same everywhere. Also, people from different cultures pay attention to different things. Asians concentrate on the eyes when reading facial expressions. Europeans and Americans, on the other hand, look at the mouth. One facial expression is understood in all cultures, however… That is a nice smile!