Phrasebook

en At the post office   »   af By die poskantoor

59 [fifty-nine]

At the post office

At the post office

59 [nege en vyftig]

By die poskantoor

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Afrikaans Play More
Where is the nearest post office? W--r i- d-----a-t---o---n-o-r? W--- i- d-- n----- p---------- W-a- i- d-e n-a-t- p-s-a-t-o-? ------------------------------ Waar is die naaste poskantoor? 0
Is the post office far from here? Is-d-- ve----t d----aas-e poskan-o--? I- d-- v-- t-- d-- n----- p---------- I- d-t v-r t-t d-e n-a-t- p-s-a-t-o-? ------------------------------------- Is dit ver tot die naaste poskantoor? 0
Where is the nearest mail box? Wa-r -s-d-- ---s---p-sbus? W--- i- d-- n----- p------ W-a- i- d-e n-a-t- p-s-u-? -------------------------- Waar is die naaste posbus? 0
I need a couple of stamps. E- -et--n-paar--eë----od-g. E- h-- ’- p--- s---- n----- E- h-t ’- p-a- s-ë-s n-d-g- --------------------------- Ek het ’n paar seëls nodig. 0
For a card and a letter. V----n-po---art ---’--brie-. V-- ’- p------- e- ’- b----- V-r ’- p-s-a-r- e- ’- b-i-f- ---------------------------- Vir ’n poskaart en ’n brief. 0
How much is the postage to America? H--ve-l--- di- --s-eld--a --er-k-? H------ i- d-- p------ n- A------- H-e-e-l i- d-e p-s-e-d n- A-e-i-a- ---------------------------------- Hoeveel is die posgeld na Amerika? 0
How heavy is the package? H---sw-a---s -i--pa----? H-- s---- i- d-- p------ H-e s-a-r i- d-e p-k-i-? ------------------------ Hoe swaar is die pakkie? 0
Can I send it by air mail? Kan e- -i- --r-lu-p---s--ur? K-- e- d-- p-- l----- s----- K-n e- d-t p-r l-g-o- s-u-r- ---------------------------- Kan ek dit per lugpos stuur? 0
How long will it take to get there? Hoe -a-k--a--d---neem om --a--t--kom? H-- l--- s-- d-- n--- o- d--- t- k--- H-e l-n- s-l d-t n-e- o- d-a- t- k-m- ------------------------------------- Hoe lank sal dit neem om daar te kom? 0
Where can I make a call? W-a--kan -------pro-p-m---? W--- k-- e- ’- o----- m---- W-a- k-n e- ’- o-r-e- m-a-? --------------------------- Waar kan ek ’n oproep maak? 0
Where is the nearest telephone booth? Wa---i---i- -aast- -e----o-hok-ie? W--- i- d-- n----- t-------------- W-a- i- d-e n-a-t- t-l-f-o-h-k-i-? ---------------------------------- Waar is die naaste telefoonhokkie? 0
Do you have calling cards? H-t u --l-f-on-aa--e? H-- u t-------------- H-t u t-l-f-o-k-a-t-? --------------------- Het u telefoonkaarte? 0
Do you have a telephone directory? He- ---- te-e-oo---ek? H-- u ’- t------------ H-t u ’- t-l-f-o-b-e-? ---------------------- Het u ’n telefoonboek? 0
Do you know the area code for Austria? Ke--- die a-e-k-d--v-r -ost-nr-k? K-- u d-- a------- v-- O--------- K-n u d-e a-e-k-d- v-r O-s-e-r-k- --------------------------------- Ken u die areakode vir Oostenryk? 0
One moment, I’ll look it up. N---’n o-m-------k--y---o-. N-- ’- o------- e- k-- g--- N-t ’- o-m-l-k- e- k-k g-u- --------------------------- Net ’n oomblik, ek kyk gou. 0
The line is always busy. Die --n--s -l--- b--e-. D-- l-- i- a---- b----- D-e l-n i- a-t-d b-s-t- ----------------------- Die lyn is altyd beset. 0
Which number did you dial? Wa-t-r---mm-- het - -e-ka--l? W----- n----- h-- u g-------- W-t-e- n-m-e- h-t u g-s-a-e-? ----------------------------- Watter nommer het u geskakel? 0
You have to dial a zero first! U m-et -er--d-- --l--r--! U m--- e--- d-- n-- d---- U m-e- e-r- d-e n-l d-u-! ------------------------- U moet eers die nul druk! 0

Feelings speak different languages too!

Many different languages are spoken around the world. There is no universal human language. But how is it for our facial expressions? Is the language of emotions universal? No, there are also differences here! It was long believed that all people expressed feelings the same way. The language of facial expressions was considered universally understood. Charles Darwin believed that feelings were of vital importance for humans. Therefore, they had to be understood equally in all cultures. But new studies are coming to a different result. They show that there are differences in the language of feelings too. That is, our facial expressions are influenced by our culture. Therefore, people around the world show and interpret feelings differently. Scientists distinguish six primary emotions. They are happiness, sadness, anger, disgust, fear and surprise. But Europeans have different facial expressions to Asians. And they read different things from the same expressions. Various experiments have confirmed this. In them, test subjects were shown faces on a computer. The subjects were supposed to describe what they read in the faces. There are many reasons why the results differed. Feelings are shown more in some cultures than in others. The intensity of facial expressions is therefore not understood the same everywhere. Also, people from different cultures pay attention to different things. Asians concentrate on the eyes when reading facial expressions. Europeans and Americans, on the other hand, look at the mouth. One facial expression is understood in all cultures, however… That is a nice smile!