Phrasebook

en At the doctor   »   uz At the doctor

57 [fifty-seven]

At the doctor

At the doctor

57 [ellik etti]

At the doctor

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Uzbek Play More
I have a doctor’s appointment. M-nd- sh-f--o-l-- -abu---bo-. M---- s---------- q----- b--- M-n-a s-i-o-o-l-r q-b-l- b-r- ----------------------------- Menda shifokorlar qabuli bor. 0
I have the appointment at ten o’clock. Me-i-g soat on---uchr-s----- ---. M----- s--- o--- u---------- b--- M-n-n- s-a- o-g- u-h-a-h-v-m b-r- --------------------------------- Mening soat onga uchrashuvim bor. 0
What is your name? Is----iz---ma? I------- n---- I-m-n-i- n-m-? -------------- Ismingiz nima? 0
Please take a seat in the waiting room. I--im-----u---- z-lid--j-y o-i-g. I------- k----- z----- j-- o----- I-t-m-s- k-t-s- z-l-d- j-y o-i-g- --------------------------------- Iltimos, kutish zalida joy oling. 0
The doctor is on his way. Tez--r--- s---o--r k-l-di. T-- o---- s------- k------ T-z o-a-a s-i-o-o- k-l-d-. -------------------------- Tez orada shifokor keladi. 0
What insurance company do you belong to? Siz---y-r-a-s-gu-----n-a----? S-- q------ s---------------- S-z q-y-r-a s-g-r-a-a-g-n-i-? ----------------------------- Siz qayerda sugurtalangansiz? 0
What can I do for you? Si--- qanday---r--m-ber-s--m muki-? S---- q----- y----- b------- m----- S-z-a q-n-a- y-r-a- b-r-s-i- m-k-n- ----------------------------------- Sizga qanday yordam berishim mukin? 0
Do you have any pain? Og---------? O---- b----- O-r-q b-r-i- ------------ Ogriq bormi? 0
Where does it hurt? U---ye--a--aro-a-la---? U q------ j------------ U q-y-r-a j-r-h-t-a-d-? ----------------------- U qayerda jarohatlandi? 0
I always have back pain. M-n-a d-i-o---l og-i-i b--. M---- d---- b-- o----- b--- M-n-a d-i-o b-l o-r-g- b-r- --------------------------- Menda doimo bel ogrigi bor. 0
I often have headaches. Kop-n-ha boshi--ogr-y-p--. K------- b----- o--------- K-p-n-h- b-s-i- o-r-y-p-i- -------------------------- Kopincha boshim ogriyapti. 0
I sometimes have stomach aches. B-zida-osh--z-n-m -griya-t-. B----- o--------- o--------- B-z-d- o-h-o-o-i- o-r-y-p-i- ---------------------------- Bazida oshqozonim ogriyapti. 0
Remove your top! O-hi-g, -o--a---zni----i-g! O------ k---------- o------ O-h-n-, k-y-a-s-z-i o-h-n-! --------------------------- Oching, koylaksizni oching! 0
Lie down on the examining table. Il----s,-kre-lo---yo--ng! I------- k------- y------ I-t-m-s- k-e-l-g- y-t-n-! ------------------------- Iltimos, kresloga yoting! 0
Your blood pressure is okay. Q-n--o-i-i y-xs-i. Q-- b----- y------ Q-n b-s-m- y-x-h-. ------------------ Qon bosimi yaxshi. 0
I will give you an injection. Me- s-z-a -k-l------an. M-- s---- u--- q------- M-n s-z-a u-o- q-l-m-n- ----------------------- Men sizga ukol qilaman. 0
I will give you some pills. M-- sizga t-ble--a-ar-i b-r-m-n. M-- s---- t------------ b------- M-n s-z-a t-b-e-k-l-r-i b-r-m-n- -------------------------------- Men sizga tabletkalarni beraman. 0
I am giving you a prescription for the pharmacy. Men sizg---o-ix--a--------pt -e--m-n. M-- s---- d--------- r------ b------- M-n s-z-a d-r-x-n-g- r-t-e-t b-r-m-n- ------------------------------------- Men sizga dorixonaga retsept beraman. 0

Long words, short words

The length of a word is dependent upon its informative content. This has been shown by an American study. Researchers evaluated words from ten European languages. This was achieved with the help of a computer. The computer analyzed various words with a program. In the process, it used a formula to calculate the informative content. The results were clear. The shorter a word is, the less information it conveys. Interestingly, we use short words more often than long words. The reason for this could lie in the efficiency of speech. When we speak, we concentrate on the most important thing. Therefore, words without much information mustn't be too long. This guarantees we don't spend too much time on unimportant things. The correlation between length and content has another advantage. It ensures that the informative content always remains the same. That is to say, we always say the same amount in a certain period of time. For example, we can use a few long words. But we can also use many short words. It doesn't matter what we decide: The informative content remains the same. As a result, our speech has a consistent rhythm. This makes it easier for listeners to follow us. If the amount of information were always varied, it would be difficult. Our listeners couldn't adapt well to our speech. Comprehension would thus be made difficult. He who wants the best chance of being understood should use short words. Since short words are better comprehended than long ones. Therefore, the principle goes: Keep It Short and Simple! In short: KISS!