Phrasebook

en At the doctor   »   sq Te mjeku

57 [fifty-seven]

At the doctor

At the doctor

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Albanian Play More
I have a doctor’s appointment. Ka- t---- t- m----. Kam takim te mjeku. K-- t---- t- m----. Ka- t---- t- m----. K-m t-k-m t- m-e-u. -------------------
I have the appointment at ten o’clock. Ka- n-- t---- n- o--- d-----. Kam njё takim nё orёn dhjetё. K-- n-- t---- n- o--- d-----. Ka- n-- t---- n- o--- d-----. K-m n-ё t-k-m n- o-ё- d-j-t-. -----------------------------
What is your name? Si e k--- e----? Si e keni emrin? S- e k--- e----? Si e k--- e----? S- e k-n- e-r-n? ----------------
Please take a seat in the waiting room. Zi-- v--- n- d----- e p------ j- l----. Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. Z--- v--- n- d----- e p------ j- l----. Zi-- v--- n- d----- e p------ j- l----. Z-n- v-n- n- d-o-ё- e p-i-j-s j- l-t-m. ---------------------------------------
The doctor is on his way. Mj--- v--- t---. Mjeku vjen tani. M---- v--- t---. Mj--- v--- t---. M-e-u v-e- t-n-. ----------------
What insurance company do you belong to? Ku j--- i s-------? Ku jeni i siguruar? K- j--- i s-------? Ku j--- i s-------? K- j-n- i s-g-r-a-? -------------------
What can I do for you? Çf--- m--- t- b-- p-- j-? Çfarё mund tё bёj pёr ju? Ç---- m--- t- b-- p-- j-? Çf--- m--- t- b-- p-- j-? Ç-a-ё m-n- t- b-j p-r j-? -------------------------
Do you have any pain? A k--- d------? A keni dhimbje? A k--- d------? A k--- d------? A k-n- d-i-b-e? ---------------
Where does it hurt? Ku j- d----? Ku ju dhemb? K- j- d----? Ku j- d----? K- j- d-e-b? ------------
I always have back pain. Ka- g-------- d------ k------. Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. K-- g-------- d------ k------. Ka- g-------- d------ k------. K-m g-i-h-o-ё d-i-b-e k-r-i-i. ------------------------------
I often have headaches. Ka- s----- d------ k---. Kam shpesh dhimbje koke. K-- s----- d------ k---. Ka- s----- d------ k---. K-m s-p-s- d-i-b-e k-k-. ------------------------
I sometimes have stomach aches. Nd---- h--- k-- d------ b----. Ndonjё herё kam dhimbje barku. N----- h--- k-- d------ b----. Nd---- h--- k-- d------ b----. N-o-j- h-r- k-m d-i-b-e b-r-u. ------------------------------
Remove your top! Zb----- p----- e s------ t- t----- j- l----! Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! Z------ p----- e s------ t- t----- j- l----! Zb----- p----- e s------ t- t----- j- l----! Z-u-o-i p-e-ё- e s-p-r-e t- t-u-i- j- l-t-m! --------------------------------------------
Lie down on the examining table. Sh------- n- k----- j- l----! Shtrihuni nё krevat ju lutem! S-------- n- k----- j- l----! Sh------- n- k----- j- l----! S-t-i-u-i n- k-e-a- j- l-t-m! -----------------------------
Your blood pressure is okay. Te------ i g----- ё---- n- r------. Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. T------- i g----- ё---- n- r------. Te------ i g----- ё---- n- r------. T-n-i-n- i g-a-u- ё-h-ё n- r-e-u-l. -----------------------------------
I will give you an injection. Po j- j-- n-- g-------. Po ju jap njё gjilpёrё. P- j- j-- n-- g-------. Po j- j-- n-- g-------. P- j- j-p n-ё g-i-p-r-. -----------------------
I will give you some pills. Po j- j-- t------. Po ju jap tableta. P- j- j-- t------. Po j- j-- t------. P- j- j-p t-b-e-a. ------------------
I am giving you a prescription for the pharmacy. Po j- j-- n-- r----- p-- n- f------. Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. P- j- j-- n-- r----- p-- n- f------. Po j- j-- n-- r----- p-- n- f------. P- j- j-p n-ё r-c-t- p-r n- f-r-a-i. ------------------------------------

Long words, short words

The length of a word is dependent upon its informative content. This has been shown by an American study. Researchers evaluated words from ten European languages. This was achieved with the help of a computer. The computer analyzed various words with a program. In the process, it used a formula to calculate the informative content. The results were clear. The shorter a word is, the less information it conveys. Interestingly, we use short words more often than long words. The reason for this could lie in the efficiency of speech. When we speak, we concentrate on the most important thing. Therefore, words without much information mustn't be too long. This guarantees we don't spend too much time on unimportant things. The correlation between length and content has another advantage. It ensures that the informative content always remains the same. That is to say, we always say the same amount in a certain period of time. For example, we can use a few long words. But we can also use many short words. It doesn't matter what we decide: The informative content remains the same. As a result, our speech has a consistent rhythm. This makes it easier for listeners to follow us. If the amount of information were always varied, it would be difficult. Our listeners couldn't adapt well to our speech. Comprehension would thus be made difficult. He who wants the best chance of being understood should use short words. Since short words are better comprehended than long ones. Therefore, the principle goes: Keep It Short and Simple! In short: KISS!