Phrasebook

en At the doctor   »   ps At the doctor

57 [fifty-seven]

At the doctor

At the doctor

57 [ اوه پنځوس ]

57 [ اوه پنځوس ]

At the doctor

[ ḏākṯrsra]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Pashto Play More
I have a doctor’s appointment. ز----ډاک-را-و--ر- -لاق-ت لر-. ز- د ډ------- س-- م----- ل--- ز- د ډ-ک-ر-ن- س-ه م-ا-ا- ل-م- ----------------------------- زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم. 0
ز- د---ک----و--ر---ل-ق-ت ل--. ز- د ډ------- س-- م----- ل--- ز- د ډ-ک-ر-ن- س-ه م-ا-ا- ل-م- ----------------------------- زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم.
I have the appointment at ten o’clock. زه لس -ج--- م-اق-ت وخ- --م. ز- ل- ب-- د م----- و-- ل--- ز- ل- ب-ې د م-ا-ا- و-ت ل-م- --------------------------- زه لس بجې د ملاقات وخت لرم. 0
ز- -س---ې-د م-اقات و-ت لرم. ز- ل- ب-- د م----- و-- ل--- ز- ل- ب-ې د م-ا-ا- و-ت ل-م- --------------------------- زه لس بجې د ملاقات وخت لرم.
What is your name? س-ا-ن-م څه --؟ س-- ن-- څ- د-- س-ا ن-م څ- د-؟ -------------- ستا نوم څه دی؟ 0
ستا-ن-م--- -ی؟ س-- ن-- څ- د-- س-ا ن-م څ- د-؟ -------------- ستا نوم څه دی؟
Please take a seat in the waiting room. م-ربا-ي--کړئ پ- -نت-ا--خون---ې-څ-ک----یسئ. م------ و--- پ- ا----- خ--- ک- څ--- و----- م-ر-ا-ي و-ړ- پ- ا-ت-ا- خ-ن- ک- څ-ک- و-ی-ئ- ------------------------------------------ مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ. 0
مه---ن- ---ئ-په---ت--- خو-ه-------ۍ-ونیسئ. م------ و--- پ- ا----- خ--- ک- څ--- و----- م-ر-ا-ي و-ړ- پ- ا-ت-ا- خ-ن- ک- څ-ک- و-ی-ئ- ------------------------------------------ مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ.
The doctor is on his way. ډا-ټر ب---- د-----ا-ي. ډ---- ب- ژ- د--- ر---- ډ-ک-ر ب- ژ- د-ت- ر-ش-. ---------------------- ډاکټر به ژر دلته راشي. 0
ډ-ک-ر -ه----د-ته-ر-شي. ډ---- ب- ژ- د--- ر---- ډ-ک-ر ب- ژ- د-ت- ر-ش-. ---------------------- ډاکټر به ژر دلته راشي.
What insurance company do you belong to? تاسو ---ته ب-م--یا--؟ ت--- چ---- ب--- ی---- ت-س- چ-ر-ه ب-م- ی-س-؟ --------------------- تاسو چیرته بیمه یاست؟ 0
تاسو-چی--ه ب--- -اس-؟ ت--- چ---- ب--- ی---- ت-س- چ-ر-ه ب-م- ی-س-؟ --------------------- تاسو چیرته بیمه یاست؟
What can I do for you? ز---تاس- -------ه----ی --؟ ز- س---- ل---- څ- ک--- ش-- ز- س-ا-و ل-ا-ه څ- ک-ل- ش-؟ -------------------------- زه ستاسو لپاره څه کولی شم؟ 0
زه ---س---پ-ر- -ه کول--ش-؟ ز- س---- ل---- څ- ک--- ش-- ز- س-ا-و ل-ا-ه څ- ک-ل- ش-؟ -------------------------- زه ستاسو لپاره څه کولی شم؟
Do you have any pain? ایا -ا-و--ر--ل-ئ؟ ا-- ت--- د-- ل--- ا-ا ت-س- د-د ل-ئ- ----------------- ایا تاسو درد لرئ؟ 0
ا-- -اسو -رد -ر-؟ ا-- ت--- د-- ل--- ا-ا ت-س- د-د ل-ئ- ----------------- ایا تاسو درد لرئ؟
Where does it hurt? چی-ت--د-د کو-؟ چ---- د-- ک--- چ-ر-ه د-د ک-ی- -------------- چیرته درد کوی؟ 0
ç--ta-dr---oy ç---- d-- k-- ç-r-a d-d k-y ------------- çyrta drd koy
I always have back pain. ز--تل د -لا-در- ل--. ز- ت- د م-- د-- ل--- ز- ت- د م-ا د-د ل-م- -------------------- زه تل د ملا درد لرم. 0
ز--تل د م-ا-در- لر-. ز- ت- د م-- د-- ل--- ز- ت- د م-ا د-د ل-م- -------------------- زه تل د ملا درد لرم.
I often have headaches. ز- ا--ر-و-ت س- --- ل--. ز- ا--- و-- س- د-- ل--- ز- ا-ث- و-ت س- د-د ل-م- ----------------------- زه اکثر وخت سر درد لرم. 0
za----- --- -r--rd-lrm z- ā--- o-- s- d-- l-- z- ā-s- o-t s- d-d l-m ---------------------- za āksr oǩt sr drd lrm
I sometimes have stomach aches. زه---ه ک-- ---عد--د---لرم. ز- ک-- ک-- د م--- د-- ل--- ز- ک-ه ک-ه د م-د- د-د ل-م- -------------------------- زه کله کله د معدې درد لرم. 0
زه --ه ک-ه-د -ع-ې د----رم. ز- ک-- ک-- د م--- د-- ل--- ز- ک-ه ک-ه د م-د- د-د ل-م- -------------------------- زه کله کله د معدې درد لرم.
Remove your top! پ--پو--نۍ-ب-خ- کې-ج----ل-ې -ړئ. پ- پ----- ب--- ک- ج--- ل-- ک--- پ- پ-ر-ن- ب-خ- ک- ج-م- ل-ې ک-ئ- ------------------------------- په پورتنۍ برخه کې جامې لرې کړئ. 0
p--p-rtn---b-ǩ---ê j-mê lrê-kṟ p- p------ b--- k- j--- l-- k- p- p-r-n-y b-ǩ- k- j-m- l-ê k- ------------------------------ pa portnêy brǩa kê jāmê lrê kṟ
Lie down on the examining table. پ- -ستر--- -روت-شئ پ- ب--- ک- پ--- ش- پ- ب-ت- ک- پ-و- ش- ------------------ په بستر کې پروت شئ 0
pa--s-r -ê--r-t š p- b--- k- p--- š p- b-t- k- p-o- š ----------------- pa bstr kê prot š
Your blood pressure is okay. د وی-ې --ا- -ه---. د و--- ف--- ښ- د-- د و-ن- ف-ا- ښ- د-. ------------------ د وینې فشار ښه دی. 0
د--ین----ا- ښه -ی. د و--- ف--- ښ- د-- د و-ن- ف-ا- ښ- د-. ------------------ د وینې فشار ښه دی.
I will give you an injection. زه به تا-و-ت- ----نج--شن-در--م. ز- ب- ت--- ت- ی- ا------ د----- ز- ب- ت-س- ت- ی- ا-ج-ک-ن د-ک-م- ------------------------------- زه به تاسو ته یو انجیکشن درکړم. 0
ز- به---س- -ه-ی--ا-جیک-----ک--. ز- ب- ت--- ت- ی- ا------ د----- ز- ب- ت-س- ت- ی- ا-ج-ک-ن د-ک-م- ------------------------------- زه به تاسو ته یو انجیکشن درکړم.
I will give you some pills. ز---- ---- -- -ولۍ --کړم. ز- ب- ت--- ت- ګ--- د----- ز- ب- ت-س- ت- ګ-ل- د-ک-م- ------------------------- زه به تاسو ته ګولۍ درکړم. 0
ز--به -ا---ته ګو-ۍ-د-ک-م. ز- ب- ت--- ت- ګ--- د----- ز- ب- ت-س- ت- ګ-ل- د-ک-م- ------------------------- زه به تاسو ته ګولۍ درکړم.
I am giving you a prescription for the pharmacy. ز- ب- ت-سو ته د درملتون----ره----ه --ک-م. ز- ب- ت--- ت- د د------ ل---- ن--- د----- ز- ب- ت-س- ت- د د-م-ت-ن ل-ا-ه ن-خ- د-ک-م- ----------------------------------------- زه به تاسو ته د درملتون لپاره نسخه درکړم. 0
زه-به تاس--ت- د د-م--ون ل-اره-ن--ه درکړ-. ز- ب- ت--- ت- د د------ ل---- ن--- د----- ز- ب- ت-س- ت- د د-م-ت-ن ل-ا-ه ن-خ- د-ک-م- ----------------------------------------- زه به تاسو ته د درملتون لپاره نسخه درکړم.

Long words, short words

The length of a word is dependent upon its informative content. This has been shown by an American study. Researchers evaluated words from ten European languages. This was achieved with the help of a computer. The computer analyzed various words with a program. In the process, it used a formula to calculate the informative content. The results were clear. The shorter a word is, the less information it conveys. Interestingly, we use short words more often than long words. The reason for this could lie in the efficiency of speech. When we speak, we concentrate on the most important thing. Therefore, words without much information mustn't be too long. This guarantees we don't spend too much time on unimportant things. The correlation between length and content has another advantage. It ensures that the informative content always remains the same. That is to say, we always say the same amount in a certain period of time. For example, we can use a few long words. But we can also use many short words. It doesn't matter what we decide: The informative content remains the same. As a result, our speech has a consistent rhythm. This makes it easier for listeners to follow us. If the amount of information were always varied, it would be difficult. Our listeners couldn't adapt well to our speech. Comprehension would thus be made difficult. He who wants the best chance of being understood should use short words. Since short words are better comprehended than long ones. Therefore, the principle goes: Keep It Short and Simple! In short: KISS!