Phrasebook

en At the doctor   »   mr डॉक्टरकडे

57 [fifty-seven]

At the doctor

At the doctor

५७ [सत्तावन्न]

57 [Sattāvanna]

डॉक्टरकडे

[ḍŏkṭarakaḍē]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Marathi Play More
I have a doctor’s appointment. म--- ड--्-रकडे अप-ईंट-े-ट आहे. म--- ड-------- अ--------- आ--- म-झ- ड-क-ट-क-े अ-ॉ-ं-म-ं- आ-े- ------------------------------ माझी डॉक्टरकडे अपॉईंटमेंट आहे. 0
mā-h------ara-aḍ--a---ī-ṭ-m---- -h-. m---- ḍ---------- a------------ ā--- m-j-ī ḍ-k-a-a-a-ē a-ŏ-ī-ṭ-m-ṇ-a ā-ē- ------------------------------------ mājhī ḍŏkṭarakaḍē apŏ'īṇṭamēṇṭa āhē.
I have the appointment at ten o’clock. मा-- भेट १० --ज-ा--हे. म--- भ-- १- व---- आ--- म-झ- भ-ट १- व-ज-ा आ-े- ---------------------- माझी भेट १० वाजता आहे. 0
M-jh- ---ṭ--1--v----ā āh-. M---- b---- 1- v----- ā--- M-j-ī b-ē-a 1- v-j-t- ā-ē- -------------------------- Mājhī bhēṭa 10 vājatā āhē.
What is your name? आ-ल---ाव-का---ह-? आ--- न-- क-- आ--- आ-ल- न-व क-य आ-े- ----------------- आपले नाव काय आहे? 0
Āpa---n--a-kāy--ā--? Ā---- n--- k--- ā--- Ā-a-ē n-v- k-y- ā-ē- -------------------- Āpalē nāva kāya āhē?
Please take a seat in the waiting room. क-पय-----ती-्ष-लया--ब-ा. क---- प------------ ब--- क-प-ा प-र-ी-्-ा-य-त ब-ा- ------------------------ कृपया प्रतीक्षालयात बसा. 0
Kr---yā ---tī--āl-y-ta-basā. K------ p------------- b---- K-̥-a-ā p-a-ī-ṣ-l-y-t- b-s-. ---------------------------- Kr̥payā pratīkṣālayāta basā.
The doctor is on his way. ड-क्----े--लच ए-ढ्--त. ड----- य----- ए------- ड-क-ट- य-त-ल- ए-ढ-य-त- ---------------------- डॉक्टर येतीलच एवढ्यात. 0
Ḍ----ra--ē-īla-- ---ḍ-y--a. Ḍ------ y------- ē--------- Ḍ-k-a-a y-t-l-c- ē-a-h-ā-a- --------------------------- Ḍŏkṭara yētīlaca ēvaḍhyāta.
What insurance company do you belong to? आपल्या----क---्-ा-विमा---पनीची-पॉ--स- ---? आ-------- क------ व--- क------ प----- आ--- आ-ल-य-क-े क-ण-्-ा व-म- क-प-ी-ी प-ल-स- आ-े- ------------------------------------------ आपल्याकडे कोणत्या विमा कंपनीची पॉलिसी आहे? 0
Ā---y------kōṇ-tyā ---- k---an-c- pŏl------ē? Ā--------- k------ v--- k-------- p----- ā--- Ā-a-y-k-ḍ- k-ṇ-t-ā v-m- k-m-a-ī-ī p-l-s- ā-ē- --------------------------------------------- Āpalyākaḍē kōṇatyā vimā kampanīcī pŏlisī āhē?
What can I do for you? म----ल-यासा---का- --- -क----/-शक--? म- आ--------- क-- क-- श---- / श---- म- आ-ल-य-स-ठ- क-य क-ू श-त-? / श-त-? ----------------------------------- मी आपल्यासाठी काय करू शकतो? / शकते? 0
M- --a--ā--ṭ-ī ---a -ar----k-t-? ---ak-t-? M- ā---------- k--- k--- ś------ / Ś------ M- ā-a-y-s-ṭ-ī k-y- k-r- ś-k-t-? / Ś-k-t-? ------------------------------------------ Mī āpalyāsāṭhī kāya karū śakatō? / Śakatē?
Do you have any pain? आ--्---ा--ा-ी-त-रा----त -हे--ा? आ------- क--- त---- ह-- आ-- क-- आ-ल-य-ल- क-ह- त-र-स ह-त आ-े क-? ------------------------------- आपल्याला काही त्रास होत आहे का? 0
Ā---y----kāh---r-sa hōta---ē k-? Ā------- k--- t---- h--- ā-- k-- Ā-a-y-l- k-h- t-ā-a h-t- ā-ē k-? -------------------------------- Āpalyālā kāhī trāsa hōta āhē kā?
Where does it hurt? कु-े ---- --े? क--- द--- आ--- क-ठ- द-ख- आ-े- -------------- कुठे दुखत आहे? 0
Ku--- -u---ta-āh-? K---- d------ ā--- K-ṭ-ē d-k-a-a ā-ē- ------------------ Kuṭhē dukhata āhē?
I always have back pain. मल--न-हमी-पा-ी----ख-े. म-- न---- प---- द----- म-ा न-ह-ी प-ठ-त द-ख-े- ---------------------- मला नेहमी पाठीत दुखते. 0
M--- n--am-----h--a-d-k-at-. M--- n----- p------ d------- M-l- n-h-m- p-ṭ-ī-a d-k-a-ē- ---------------------------- Malā nēhamī pāṭhīta dukhatē.
I often have headaches. म--े --ह-ी----े द-खते. म--- न---- ड--- द----- म-झ- न-ह-ी ड-क- द-ख-े- ---------------------- माझे नेहमी डोके दुखते. 0
Mājhē---h--ī----ē--uk-a--. M---- n----- ḍ--- d------- M-j-ē n-h-m- ḍ-k- d-k-a-ē- -------------------------- Mājhē nēhamī ḍōkē dukhatē.
I sometimes have stomach aches. कध----ी ---्-- -ोटा---ु-ते. क-- क-- म----- प---- द----- क-ी क-ी म-झ-य- प-ट-त द-ख-े- --------------------------- कधी कधी माझ्या पोटात दुखते. 0
K-d-ī-kad-ī-mā-hy---ō-āt- duk--tē. K---- k---- m----- p----- d------- K-d-ī k-d-ī m-j-y- p-ṭ-t- d-k-a-ē- ---------------------------------- Kadhī kadhī mājhyā pōṭāta dukhatē.
Remove your top! क-रप----तचे क-डे---ढा. क---------- क--- क---- क-र-र-य-त-े क-ड- क-ढ-. ---------------------- कमरपर्यंतचे कपडे काढा. 0
Ka-ar-p--yan---ē -a--ḍē--ā-h-. K--------------- k----- k----- K-m-r-p-r-a-t-c- k-p-ḍ- k-ḍ-ā- ------------------------------ Kamaraparyantacē kapaḍē kāḍhā.
Lie down on the examining table. त--स-ी----ावर झ---. त----- म----- झ---- त-ा-ण- म-ज-व- झ-प-. ------------------- तपासणी मेजावर झोपा. 0
Tap--a-- m-j-v--a-j--pā. T------- m------- j----- T-p-s-ṇ- m-j-v-r- j-ō-ā- ------------------------ Tapāsaṇī mējāvara jhōpā.
Your blood pressure is okay. आपला-रक--दाब ठ-क-आ--. आ--- र------ ठ-- आ--- आ-ल- र-्-द-ब ठ-क आ-े- --------------------- आपला रक्तदाब ठीक आहे. 0
Āpa-- r---ad--a-ṭ---- -hē. Ā---- r-------- ṭ---- ā--- Ā-a-ā r-k-a-ā-a ṭ-ī-a ā-ē- -------------------------- Āpalā raktadāba ṭhīka āhē.
I will give you an injection. म--आ--्या-ा------ज-क--न-देतो- --दे-े. म- आ------- ए- इ------- द---- / द---- म- आ-ल-य-ल- ए- इ-ज-क-श- द-त-. / द-त-. ------------------------------------- मी आपल्याला एक इंजेक्शन देतो. / देते. 0
M- -pal--lā-ēka in-jē--a-a dē-ō- / -ē-ē. M- ā------- ē-- i--------- d---- / D---- M- ā-a-y-l- ē-a i-̄-ē-ś-n- d-t-. / D-t-. ---------------------------------------- Mī āpalyālā ēka in̄jēkśana dētō. / Dētē.
I will give you some pills. मी--पल्--ल--थो-्या--ोळ्य--दे--. /-देत-. म- आ------- थ----- ग----- द---- / द---- म- आ-ल-य-ल- थ-ड-य- ग-ळ-य- द-त-. / द-त-. --------------------------------------- मी आपल्याला थोड्या गोळ्या देतो. / देते. 0
Mī -p-lyā-- -hō--ā--ōḷ-ā---t-. - D-tē. M- ā------- t----- g---- d---- / D---- M- ā-a-y-l- t-ō-y- g-ḷ-ā d-t-. / D-t-. -------------------------------------- Mī āpalyālā thōḍyā gōḷyā dētō. / Dētē.
I am giving you a prescription for the pharmacy. मी आ--्-------ध- -िहून दे-ो--- द-ते. म- आ------- औ--- ल---- द---- / द---- म- आ-ल-य-ल- औ-ध- ल-ह-न द-त-. / द-त-. ------------------------------------ मी आपल्याला औषधे लिहून देतो. / देते. 0
M- ā-a-y-lā -uṣ-d-ē-l-hūna dēt-- /-----. M- ā------- a------ l----- d---- / D---- M- ā-a-y-l- a-ṣ-d-ē l-h-n- d-t-. / D-t-. ---------------------------------------- Mī āpalyālā auṣadhē lihūna dētō. / Dētē.

Long words, short words

The length of a word is dependent upon its informative content. This has been shown by an American study. Researchers evaluated words from ten European languages. This was achieved with the help of a computer. The computer analyzed various words with a program. In the process, it used a formula to calculate the informative content. The results were clear. The shorter a word is, the less information it conveys. Interestingly, we use short words more often than long words. The reason for this could lie in the efficiency of speech. When we speak, we concentrate on the most important thing. Therefore, words without much information mustn't be too long. This guarantees we don't spend too much time on unimportant things. The correlation between length and content has another advantage. It ensures that the informative content always remains the same. That is to say, we always say the same amount in a certain period of time. For example, we can use a few long words. But we can also use many short words. It doesn't matter what we decide: The informative content remains the same. As a result, our speech has a consistent rhythm. This makes it easier for listeners to follow us. If the amount of information were always varied, it would be difficult. Our listeners couldn't adapt well to our speech. Comprehension would thus be made difficult. He who wants the best chance of being understood should use short words. Since short words are better comprehended than long ones. Therefore, the principle goes: Keep It Short and Simple! In short: KISS!