Phrasebook

en At the doctor   »   lv Pie ārsta

57 [fifty-seven]

At the doctor

At the doctor

57 [piecdesmit sepiņi]

Pie ārsta

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Latvian Play More
I have a doctor’s appointment. Ma- i- p-------- p-- ā----. Man ir pieraksts pie ārsta. M-- i- p-------- p-- ā----. Ma- i- p-------- p-- ā----. M-n i- p-e-a-s-s p-e ā-s-a. ---------------------------
I have the appointment at ten o’clock. Ma- i- p-------- u- d--------. Man ir pieraksts uz desmitiem. M-- i- p-------- u- d--------. Ma- i- p-------- u- d--------. M-n i- p-e-a-s-s u- d-s-i-i-m. ------------------------------
What is your name? Kā J-- s---? Kā Jūs sauc? K- J-- s---? Kā J-- s---? K- J-s s-u-? ------------
Please take a seat in the waiting room. Lū---- g------ u---------- t----! Lūdzu, gaidiet uzgaidāmajā telpā! L----, g------ u---------- t----! Lū---- g------ u---------- t----! L-d-u, g-i-i-t u-g-i-ā-a-ā t-l-ā! ---------------------------------
The doctor is on his way. Ār--- t---- n---. Ārsts tūlīt nāks. Ā---- t---- n---. Ār--- t---- n---. Ā-s-s t-l-t n-k-. -----------------
What insurance company do you belong to? Ku- J-- e--- a----------? Kur Jūs esat apdrošināta? K-- J-- e--- a----------? Ku- J-- e--- a----------? K-r J-s e-a- a-d-o-i-ā-a? -------------------------
What can I do for you? Ko e- v--- d---- J--- l---? Ko es varu darīt Jūsu labā? K- e- v--- d---- J--- l---? Ko e- v--- d---- J--- l---? K- e- v-r- d-r-t J-s- l-b-? ---------------------------
Do you have any pain? Va- J--- i- s----? Vai Jums ir sāpes? V-- J--- i- s----? Va- J--- i- s----? V-i J-m- i- s-p-s? ------------------
Where does it hurt? Ku- s--? Kur sāp? K-- s--? Ku- s--? K-r s-p? --------
I always have back pain. Ma- v------ s-- m-----. Man vienmēr sāp mugura. M-- v------ s-- m-----. Ma- v------ s-- m-----. M-n v-e-m-r s-p m-g-r-. -----------------------
I often have headaches. Ma- b---- s-- g----. Man bieži sāp galva. M-- b---- s-- g----. Ma- b---- s-- g----. M-n b-e-i s-p g-l-a. --------------------
I sometimes have stomach aches. Ma- d------ s-- v-----. Man dažreiz sāp vēders. M-- d------ s-- v-----. Ma- d------ s-- v-----. M-n d-ž-e-z s-p v-d-r-. -----------------------
Remove your top! Lū---- a----------- l--- v-------! Lūdzu, atģērbieties līdz viduklim! L----, a----------- l--- v-------! Lū---- a----------- l--- v-------! L-d-u, a-ģ-r-i-t-e- l-d- v-d-k-i-! ----------------------------------
Lie down on the examining table. Lū---- a---------- u- d-----! Lūdzu, atgulieties uz dīvāna! L----, a---------- u- d-----! Lū---- a---------- u- d-----! L-d-u, a-g-l-e-i-s u- d-v-n-! -----------------------------
Your blood pressure is okay. As------------ i- k------. Asinsspiediens ir kārtībā. A------------- i- k------. As------------ i- k------. A-i-s-p-e-i-n- i- k-r-ī-ā. --------------------------
I will give you an injection. Es j--- i---------. Es jums iešpricēšu. E- j--- i---------. Es j--- i---------. E- j-m- i-š-r-c-š-. -------------------
I will give you some pills. Es J--- i----- t-------. Es Jums iedošu tabletes. E- J--- i----- t-------. Es J--- i----- t-------. E- J-m- i-d-š- t-b-e-e-. ------------------------
I am giving you a prescription for the pharmacy. Es J--- i--------- r------. Es Jums izrakstīšu recepti. E- J--- i--------- r------. Es J--- i--------- r------. E- J-m- i-r-k-t-š- r-c-p-i. ---------------------------

Long words, short words

The length of a word is dependent upon its informative content. This has been shown by an American study. Researchers evaluated words from ten European languages. This was achieved with the help of a computer. The computer analyzed various words with a program. In the process, it used a formula to calculate the informative content. The results were clear. The shorter a word is, the less information it conveys. Interestingly, we use short words more often than long words. The reason for this could lie in the efficiency of speech. When we speak, we concentrate on the most important thing. Therefore, words without much information mustn't be too long. This guarantees we don't spend too much time on unimportant things. The correlation between length and content has another advantage. It ensures that the informative content always remains the same. That is to say, we always say the same amount in a certain period of time. For example, we can use a few long words. But we can also use many short words. It doesn't matter what we decide: The informative content remains the same. As a result, our speech has a consistent rhythm. This makes it easier for listeners to follow us. If the amount of information were always varied, it would be difficult. Our listeners couldn't adapt well to our speech. Comprehension would thus be made difficult. He who wants the best chance of being understood should use short words. Since short words are better comprehended than long ones. Therefore, the principle goes: Keep It Short and Simple! In short: KISS!