Phrasebook

en At the doctor   »   et Arsti juures

57 [fifty-seven]

At the doctor

At the doctor

57 [viiskümmend seitse]

Arsti juures

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Estonian Play More
I have a doctor’s appointment. Mu- o- a-- a---- j-----. Mul on aeg arsti juures. M-- o- a-- a---- j-----. Mu- o- a-- a---- j-----. M-l o- a-g a-s-i j-u-e-. ------------------------
I have the appointment at ten o’clock. Mu a-- o- k---- k------. Mu aeg on kella kümneks. M- a-- o- k---- k------. Mu a-- o- k---- k------. M- a-g o- k-l-a k-m-e-s. ------------------------
What is your name? Ku---- o- t--- n---? Kuidas on teie nimi? K----- o- t--- n---? Ku---- o- t--- n---? K-i-a- o- t-i- n-m-? --------------------
Please take a seat in the waiting room. Pa--- v---- o------- i----. Palun võtke ootetoas istet. P---- v---- o------- i----. Pa--- v---- o------- i----. P-l-n v-t-e o-t-t-a- i-t-t. ---------------------------
The doctor is on his way. Ar-- t---- k---. Arst tuleb kohe. A--- t---- k---. Ar-- t---- k---. A-s- t-l-b k-h-. ----------------
What insurance company do you belong to? Ku- t- k----------- o----? Kus te kindlustatud olete? K-- t- k----------- o----? Ku- t- k----------- o----? K-s t- k-n-l-s-a-u- o-e-e? --------------------------
What can I do for you? Mi- s--- m- t--- h---- t---? Mis saan ma teie heaks teha? M-- s--- m- t--- h---- t---? Mi- s--- m- t--- h---- t---? M-s s-a- m- t-i- h-a-s t-h-? ----------------------------
Do you have any pain? On t--- v----? On teil valud? O- t--- v----? On t--- v----? O- t-i- v-l-d? --------------
Where does it hurt? Ku- t--- v------? Kus teil valutab? K-- t--- v------? Ku- t--- v------? K-s t-i- v-l-t-b? -----------------
I always have back pain. Mu- o- p------- s---------. Mul on pidevalt seljavalud. M-- o- p------- s---------. Mu- o- p------- s---------. M-l o- p-d-v-l- s-l-a-a-u-. ---------------------------
I often have headaches. Mu- o- t---- p-------. Mul on tihti peavalud. M-- o- t---- p-------. Mu- o- t---- p-------. M-l o- t-h-i p-a-a-u-. ----------------------
I sometimes have stomach aches. Mu- o- m------- k--------. Mul on mõnikord kõhuvalud. M-- o- m------- k--------. Mu- o- m------- k--------. M-l o- m-n-k-r- k-h-v-l-d. --------------------------
Remove your top! Võ--- p---- ü------ p------! Võtke palun ülakeha paljaks! V---- p---- ü------ p------! Võ--- p---- ü------ p------! V-t-e p-l-n ü-a-e-a p-l-a-s! ----------------------------
Lie down on the examining table. He---- p---- v------! Heitke palun voodile! H----- p---- v------! He---- p---- v------! H-i-k- p-l-n v-o-i-e! ---------------------
Your blood pressure is okay. Ve------ o- k-----. Vererõhk on korras. V------- o- k-----. Ve------ o- k-----. V-r-r-h- o- k-r-a-. -------------------
I will give you an injection. Ma t--- t---- s----. Ma teen teile süsti. M- t--- t---- s----. Ma t--- t---- s----. M- t-e- t-i-e s-s-i. --------------------
I will give you some pills. Ma a---- t---- t-------. Ma annan teile tablette. M- a---- t---- t-------. Ma a---- t---- t-------. M- a-n-n t-i-e t-b-e-t-. ------------------------
I am giving you a prescription for the pharmacy. Ma a---- t---- a------ j---- r-------. Ma annan teile apteegi jaoks retsepti. M- a---- t---- a------ j---- r-------. Ma a---- t---- a------ j---- r-------. M- a-n-n t-i-e a-t-e-i j-o-s r-t-e-t-. --------------------------------------

Long words, short words

The length of a word is dependent upon its informative content. This has been shown by an American study. Researchers evaluated words from ten European languages. This was achieved with the help of a computer. The computer analyzed various words with a program. In the process, it used a formula to calculate the informative content. The results were clear. The shorter a word is, the less information it conveys. Interestingly, we use short words more often than long words. The reason for this could lie in the efficiency of speech. When we speak, we concentrate on the most important thing. Therefore, words without much information mustn't be too long. This guarantees we don't spend too much time on unimportant things. The correlation between length and content has another advantage. It ensures that the informative content always remains the same. That is to say, we always say the same amount in a certain period of time. For example, we can use a few long words. But we can also use many short words. It doesn't matter what we decide: The informative content remains the same. As a result, our speech has a consistent rhythm. This makes it easier for listeners to follow us. If the amount of information were always varied, it would be difficult. Our listeners couldn't adapt well to our speech. Comprehension would thus be made difficult. He who wants the best chance of being understood should use short words. Since short words are better comprehended than long ones. Therefore, the principle goes: Keep It Short and Simple! In short: KISS!