Phrasebook

en Working   »   el Εργασία

55 [fifty-five]

Working

Working

55 [πενήντα πέντε]

55 [penḗnta pénte]

Εργασία

[Ergasía]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Greek Play More
What do you do for a living? Τι δ------ κ-----; Τι δουλειά κάνετε; Τ- δ------ κ-----; Τι δ------ κ-----; Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------
T- d------ k-----? Ti d------ k-----? Ti douleiá kánete? T- d-u-e-á k-n-t-? ------------------
My husband is a doctor. Ο ά----- μ-- ε---- γ------. Ο άντρας μου είναι γιατρός. Ο ά----- μ-- ε---- γ------. Ο ά----- μ-- ε---- γ------. Ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι γ-α-ρ-ς. ---------------------------
O á----- m-- e---- g------. O á----- m-- e---- g------. O ántras mou eínai giatrós. O á-t-a- m-u e-n-i g-a-r-s. ---------------------------
I work as a nurse part-time. Εγ- δ------ λ---- ώ--- τ-- η---- ω- ν-------. Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα. Ε-- δ------ λ---- ώ--- τ-- η---- ω- ν-------. Εγ- δ------ λ---- ώ--- τ-- η---- ω- ν-------. Ε-ώ δ-υ-ε-ω λ-γ-ς ώ-ε- τ-ν η-έ-α ω- ν-σ-κ-μ-. ---------------------------------------------
E-- d------ l---- ṓ--- t-- ē---- ō- n-------. Eg- d------ l---- ṓ--- t-- ē---- ō- n-------. Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma. E-ṓ d-u-e-ō l-g-s ṓ-e- t-n ē-é-a ō- n-s-k-m-. ---------------------------------------------
We will soon receive our pension. Κο-------- ν- β----- σ- σ------. Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη. Κ--------- ν- β----- σ- σ------. Κο-------- ν- β----- σ- σ------. Κ-ν-ε-ο-μ- ν- β-ο-μ- σ- σ-ν-α-η. --------------------------------
K--------- n- b----- s- s------. Ko-------- n- b----- s- s------. Konteúoume na bgoúme se sýntaxē. K-n-e-o-m- n- b-o-m- s- s-n-a-ē. --------------------------------
But taxes are high. Αλ-- ο- φ---- ε---- υ-----. Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί. Α--- ο- φ---- ε---- υ-----. Αλ-- ο- φ---- ε---- υ-----. Α-λ- ο- φ-ρ-ι ε-ν-ι υ-η-ο-. ---------------------------
A--- o- p----- e---- y------. Al-- o- p----- e---- y------. Allá oi phóroi eínai ypsēloí. A-l- o- p-ó-o- e-n-i y-s-l-í. -----------------------------
And health insurance is expensive. Κα- η ι------ α------- ε---- δ-------. Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή. Κ-- η ι------ α------- ε---- δ-------. Κα- η ι------ α------- ε---- δ-------. Κ-ι η ι-τ-ι-ή α-φ-λ-ι- ε-ν-ι δ-π-ν-ρ-. --------------------------------------
K-- ē i------ a-------- e---- d-------. Ka- ē i------ a-------- e---- d-------. Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ. K-i ē i-t-i-ḗ a-p-á-e-a e-n-i d-p-n-r-. ---------------------------------------
What would you like to become some day? Τι θ----- ν- γ----- ό--- μ---------; Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις; Τ- θ----- ν- γ----- ό--- μ---------; Τι θ----- ν- γ----- ό--- μ---------; Τ- θ-λ-ι- ν- γ-ν-ι- ό-α- μ-γ-λ-σ-ι-; ------------------------------------
T- t------ n- g----- ó--- m---------? Ti t------ n- g----- ó--- m---------? Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis? T- t-é-e-s n- g-n-i- ó-a- m-g-l-s-i-? -------------------------------------
I would like to become an engineer. Θα ή---- ν- γ--- μ--------. Θα ήθελα να γίνω μηχανικός. Θ- ή---- ν- γ--- μ--------. Θα ή---- ν- γ--- μ--------. Θ- ή-ε-α ν- γ-ν- μ-χ-ν-κ-ς. ---------------------------
T-- ḗ----- n- g--- m---------. Th- ḗ----- n- g--- m---------. Tha ḗthela na gínō mēchanikós. T-a ḗ-h-l- n- g-n- m-c-a-i-ó-. ------------------------------
I want to go to college. Θέ-- ν- σ------- σ-- π-----------. Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο. Θ--- ν- σ------- σ-- π-----------. Θέ-- ν- σ------- σ-- π-----------. Θ-λ- ν- σ-ο-δ-σ- σ-ο π-ν-π-σ-ή-ι-. ----------------------------------
T---- n- s------- s-- p-----------. Th--- n- s------- s-- p-----------. Thélō na spoudásō sto panepistḗmio. T-é-ō n- s-o-d-s- s-o p-n-p-s-ḗ-i-. -----------------------------------
I am an intern. Κά-- τ-- π------- μ--. Κάνω την πρακτική μου. Κ--- τ-- π------- μ--. Κά-- τ-- π------- μ--. Κ-ν- τ-ν π-α-τ-κ- μ-υ. ----------------------
K--- t-- p------- m--. Ká-- t-- p------- m--. Kánō tēn praktikḗ mou. K-n- t-n p-a-t-k- m-u. ----------------------
I do not earn much. Δε- β---- π----. Δεν βγάζω πολλά. Δ-- β---- π----. Δε- β---- π----. Δ-ν β-ά-ω π-λ-ά. ----------------
D-- b---- p----. De- b---- p----. Den bgázō pollá. D-n b-á-ō p-l-á. ----------------
I am doing an internship abroad. Κά-- μ-- π------- σ-- ε--------. Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό. Κ--- μ-- π------- σ-- ε--------. Κά-- μ-- π------- σ-- ε--------. Κ-ν- μ-α π-α-τ-κ- σ-ο ε-ω-ε-ι-ό. --------------------------------
K--- m-- p------- s-- e--------. Ká-- m-- p------- s-- e--------. Kánō mía praktikḗ sto exōterikó. K-n- m-a p-a-t-k- s-o e-ō-e-i-ó. --------------------------------
That is my boss. Αυ--- ε---- τ- α------- μ--. Αυτός είναι το αφεντικό μου. Α---- ε---- τ- α------- μ--. Αυ--- ε---- τ- α------- μ--. Α-τ-ς ε-ν-ι τ- α-ε-τ-κ- μ-υ. ----------------------------
A---- e---- t- a-------- m--. Au--- e---- t- a-------- m--. Autós eínai to aphentikó mou. A-t-s e-n-i t- a-h-n-i-ó m-u. -----------------------------
I have nice colleagues. Έχ- κ----- σ----------. Έχω καλούς συναδέλφους. Έ-- κ----- σ----------. Έχ- κ----- σ----------. Έ-ω κ-λ-ύ- σ-ν-δ-λ-ο-ς. -----------------------
É--- k----- s-----------. Éc-- k----- s-----------. Échō kaloús synadélphous. É-h- k-l-ú- s-n-d-l-h-u-. -------------------------
We always go to the cafeteria at noon. Το μ------- π--------- π---- σ--- κ------. Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα. Τ- μ------- π--------- π---- σ--- κ------. Το μ------- π--------- π---- σ--- κ------. Τ- μ-σ-μ-ρ- π-γ-ί-ο-μ- π-ν-α σ-η- κ-ν-ί-α. ------------------------------------------
T- m------- p--------- p---- s--- k------. To m------- p--------- p---- s--- k------. To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína. T- m-s-m-r- p-g-í-o-m- p-n-a s-ē- k-n-í-a. ------------------------------------------
I am looking for a job. Ψά--- γ-- δ------. Ψάχνω για δουλειά. Ψ---- γ-- δ------. Ψά--- γ-- δ------. Ψ-χ-ω γ-α δ-υ-ε-ά. ------------------
P------ g-- d------. Ps----- g-- d------. Psáchnō gia douleiá. P-á-h-ō g-a d-u-e-á. --------------------
I have already been unemployed for a year. Εί--- ή-- έ-- χ---- ά------. Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος. Ε---- ή-- έ-- χ---- ά------. Εί--- ή-- έ-- χ---- ά------. Ε-μ-ι ή-η έ-α χ-ό-ο ά-ε-γ-ς. ----------------------------
E---- ḗ-- é-- c----- á------. Eí--- ḗ-- é-- c----- á------. Eímai ḗdē éna chróno ánergos. E-m-i ḗ-ē é-a c-r-n- á-e-g-s. -----------------------------
There are too many unemployed people in this country. Σε α--- τ- χ--- υ------- υ--------- π----- ά------. Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι. Σ- α--- τ- χ--- υ------- υ--------- π----- ά------. Σε α--- τ- χ--- υ------- υ--------- π----- ά------. Σ- α-τ- τ- χ-ρ- υ-ά-χ-υ- υ-ε-β-λ-κ- π-λ-ο- ά-ε-γ-ι. ---------------------------------------------------
S- a--- t- c---- y-------- y--------- p----- á------. Se a--- t- c---- y-------- y--------- p----- á------. Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi. S- a-t- t- c-ṓ-a y-á-c-o-n y-e-b-l-k- p-l-o- á-e-g-i. -----------------------------------------------------

Memory needs speech

Most people remember their first day of school. However, they no longer recall that which came before. We have almost no memory of our first years of life. But why is that? Why can't we remember the experiences we had as a baby? The reason lies in our development. Speech and memory develop at about the same time. And in order to remember something, a person needs speech. That is, he must have words for that which he experiences. Scientists have conducted various tests with children. In doing so, they made an interesting discovery. As soon as children learn to speak, they forget everything that came before. The beginning of speech is therefore also the beginning of memory. Children learn a great deal in the first three years of their lives. They experience new things every day. They also have many important experiences at this age. Despite this, it all disappears. Psychologists refer to this phenomenon as infantile amnesia. Only the things that children can name remain. The autobiographical memory retains personal experiences. It functions like a journal. Everything that is important in our life is recorded in it. In this way, the autobiographical memory forms our identity. But its development is dependent upon the learning of the native language. And we can only activate our memory through our speech. The things that we learn as a baby are not really gone, of course. They are stored somewhere in our brain. We just can't access them anymore… – that's a shame, isn't it?