Phrasebook

en Shopping   »   ur ‫خریداری‬

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

‫54 [چوّن]‬

chvon

‫خریداری‬

[khareedari]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Urdu Play More
I want to buy a present. ‫م-- ا-- ت--- خ----- چ---- ہ--‬ ‫میں ایک تحفہ خریدنا چاہتا ہوں‬ ‫م-- ا-- ت--- خ----- چ---- ہ--‬ ‫م-- ا-- ت--- خ----- چ---- ہ--‬ ‫م-ں ا-ک ت-ف- خ-ی-ن- چ-ہ-ا ہ-ں‬ -------------------------------
m--- a-- t---- k-------- c----- h-- me-- a-- t---- k-------- c----- h-n mein aik tohfa khareedna chahta hon m-i- a-k t-h-a k-a-e-d-a c-a-t- h-n -----------------------------------
But nothing too expensive. ‫ل--- م---- ن- ہ-‬ ‫لیکن مہنگا نہ ہو‬ ‫ل--- م---- ن- ہ-‬ ‫ل--- م---- ن- ہ-‬ ‫ل-ک- م-ن-ا ن- ہ-‬ ------------------
l---- m------ n-- h- le--- m------ n-- ho lekin mehanga nah ho l-k-n m-h-n-a n-h h- --------------------
Maybe a handbag? ‫ش--- ا-- ب---‬ ‫شاید ایک بیگ؟‬ ‫ش--- ا-- ب--؟‬ ‫ش--- ا-- ب---‬ ‫ش-ی- ا-ک ب-گ؟‬ ---------------
s----- a-- b--? sh---- a-- b--? shayad aik bag? s-a-a- a-k b-g? ---------------
Which color would you like? ‫آ- ک---- ر-- چ---- ہ---‬ ‫آپ کونسا رنگ چاہتے ہیں؟‬ ‫آ- ک---- ر-- چ---- ہ--؟‬ ‫آ- ک---- ر-- چ---- ہ---‬ ‫آ- ک-ن-ا ر-گ چ-ہ-ے ہ-ں؟‬ -------------------------
a-- k---- r--- c------ h---? aa- k---- r--- c------ h---? aap konsa rang chahtay hain? a-p k-n-a r-n- c-a-t-y h-i-? ----------------------------
Black, brown or white? ‫ک---- ب---- ی- س----‬ ‫کالا، بھورا یا سفید؟‬ ‫ک---، ب---- ی- س---؟‬ ‫ک---- ب---- ی- س----‬ ‫ک-ل-، ب-و-ا ی- س-ی-؟‬ ----------------------
k---, b----- y- s-----? ka--- b----- y- s-----? kala, bhoora ya safaid? k-l-, b-o-r- y- s-f-i-? -----------------------
A large one or a small one? ‫ب-- ی- چ----‬ ‫بڑا یا چھوٹا‬ ‫ب-- ی- چ----‬ ‫ب-- ی- چ----‬ ‫ب-ا ی- چ-و-ا‬ --------------
b--- y- c----- ba-- y- c----a bara ya chhota b-r- y- c-h-t- --------------
May I see this one, please? ‫ک-- م-- ی- د--- س--- ہ---‬ ‫کیا میں یہ دیکھ سکتا ہوں؟‬ ‫ک-- م-- ی- د--- س--- ہ--؟‬ ‫ک-- م-- ی- د--- س--- ہ---‬ ‫ک-ا م-ں ی- د-ک- س-ت- ہ-ں؟‬ ---------------------------
k-- m--- y-- d--- s---- h--? ky- m--- y-- d--- s---- h--? kya mein yeh dekh sakta hon? k-a m-i- y-h d-k- s-k-a h-n? ----------------------------
Is it made of leather? ‫ک-- ی- چ--- ک- ہ--‬ ‫کیا یہ چمڑے کا ہے؟‬ ‫ک-- ی- چ--- ک- ہ-؟‬ ‫ک-- ی- چ--- ک- ہ--‬ ‫ک-ا ی- چ-ڑ- ک- ہ-؟‬ --------------------
k-- y-- c------ k- h--? ky- y-- c------ k- h--? kya yeh chamray ka hai? k-a y-h c-a-r-y k- h-i? -----------------------
Or is it made of plastic? ‫ی- ک-- ی- پ----- ک- ہ--‬ ‫یا کیا یہ پلاسٹک کا ہے؟‬ ‫ی- ک-- ی- پ----- ک- ہ-؟‬ ‫ی- ک-- ی- پ----- ک- ہ--‬ ‫ی- ک-ا ی- پ-ا-ٹ- ک- ہ-؟‬ -------------------------
y- p------ k-? ya p------ k-? ya plastic ka? y- p-a-t-c k-? --------------
Of leather, of course. ‫چ--- ک- ہ-‬ ‫چمڑے کا ہے‬ ‫چ--- ک- ہ-‬ ‫چ--- ک- ہ-‬ ‫چ-ڑ- ک- ہ-‬ ------------
c------ k- h-- ch----- k- h-i chamray ka hai c-a-r-y k- h-i --------------
This is very good quality. ‫ی- ب-- ا--- ک----- ک- ہ-‬ ‫یہ بہت اچھی کوالٹی کا ہے‬ ‫ی- ب-- ا--- ک----- ک- ہ-‬ ‫ی- ب-- ا--- ک----- ک- ہ-‬ ‫ی- ب-ت ا-ھ- ک-ا-ٹ- ک- ہ-‬ --------------------------
y-- b---- a--- q------ k- h-- ye- b---- a--- q------ k- h-i yeh bohat achi quality ka hai y-h b-h-t a-h- q-a-i-y k- h-i -----------------------------
And the bag is really very reasonable. ‫ا-- ا- ب-- ک- ق--- ب-- ب-- م---- ہ-‬ ‫اور اس بیگ کے قیمت بھی بہت مناسب ہے‬ ‫ا-- ا- ب-- ک- ق--- ب-- ب-- م---- ہ-‬ ‫ا-- ا- ب-- ک- ق--- ب-- ب-- م---- ہ-‬ ‫ا-ر ا- ب-گ ک- ق-م- ب-ی ب-ت م-ا-ب ہ-‬ -------------------------------------
a-- i- b-- k- q----- b-- m------ h-- au- i- b-- k- q----- b-- m------ h-i aur is bag ke qeemat bhi munasib hai a-r i- b-g k- q-e-a- b-i m-n-s-b h-i ------------------------------------
I like it. ‫ی- م--- پ--- ہ--‬ ‫یہ مجھے پسند ہے-‬ ‫ی- م--- پ--- ہ--‬ ‫ی- م--- پ--- ہ--‬ ‫ی- م-ھ- پ-ن- ہ--‬ ------------------
y-- m---- p----- h-- - ye- m---- p----- h-- - yeh mujhe pasand hai - y-h m-j-e p-s-n- h-i - ----------------------
I’ll take it. ‫ی- م-- ل-- گ--‬ ‫یہ میں لوں گا-‬ ‫ی- م-- ل-- گ--‬ ‫ی- م-- ل-- گ--‬ ‫ی- م-ں ل-ں گ--‬ ----------------
y-- m--- l-- g-- ye- m--- l-- g-- yeh mein lon ga- y-h m-i- l-n g-- ----------------
Can I exchange it if needed? ‫ک-- م-- ا-- ت---- ک- س--- ہ---‬ ‫کیا میں اسے تبدیل کر سکتا ہوں؟‬ ‫ک-- م-- ا-- ت---- ک- س--- ہ--؟‬ ‫ک-- م-- ا-- ت---- ک- س--- ہ---‬ ‫ک-ا م-ں ا-ے ت-د-ل ک- س-ت- ہ-ں؟‬ --------------------------------
k-- m--- u--- t------ k-- s---- h--? ky- m--- u--- t------ k-- s---- h--? kya mein usay tabdeel kar sakta hon? k-a m-i- u-a- t-b-e-l k-r s-k-a h-n? ------------------------------------
Of course. ‫ی-----‬ ‫یقینًا‬ ‫ی---ًا‬ ‫ی-----‬ ‫ی-ی-ًا‬ --------
y---ًa yq---a yqinًa y-i-ًa ------
We’ll gift wrap it. ‫ہ- ا-- ت--- ک- ط-- پ- پ-- ک--- ہ---‬ ‫ہم اسے تحفے کے طور پر پیک کرتے ہیں-‬ ‫ہ- ا-- ت--- ک- ط-- پ- پ-- ک--- ہ---‬ ‫ہ- ا-- ت--- ک- ط-- پ- پ-- ک--- ہ---‬ ‫ہ- ا-ے ت-ف- ک- ط-ر پ- پ-ک ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------
h-- u--- t----- k- t--- p-- p--- k---- h--- hu- u--- t----- k- t--- p-- p--- k---- h--- hum usay tohfay ke tour par pack karte hin- h-m u-a- t-h-a- k- t-u- p-r p-c- k-r-e h-n- -------------------------------------------
The cashier is over there. ‫و--- ا- ط-- ک----- ہ--‬ ‫وہاں اس طرف کاونٹر ہے-‬ ‫و--- ا- ط-- ک----- ہ--‬ ‫و--- ا- ط-- ک----- ہ--‬ ‫و-ا- ا- ط-ف ک-و-ٹ- ہ--‬ ------------------------
w---- i- t---- k----- h-- - wa--- i- t---- k----- h-- - wahan is taraf kavntr hai - w-h-n i- t-r-f k-v-t- h-i - ---------------------------

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…