Phrasebook

en Shopping   »   ta பொருட்கள் வாங்குதல்

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [ஐம்பத்தி நான்கு]

54 [Aimpatti nāṉku]

பொருட்கள் வாங்குதல்

[poruṭkaḷ vāṅkutal]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Tamil Play More
I want to buy a present. நா-- ஓ-- அ--------- வ---- வ-------. நான் ஓர் அன்பளிப்பு வாங்க வேண்டும். நான் ஓ-் அ-்ப-ிப்பு வாங்க வேண்டும். நா-- ஓ-- அ--------- வ---- வ-------. நான் ஓ-் அ-்ப-ிப்பு வாங்க வேண்டும். -----------------------------------
n-- ō- a-------- v---- v-----. nā- ō- a-------- v---- v-----. nāṉ ōr aṉpaḷippu vāṅka vēṇṭum. n-ṉ ō- a-p-ḷ-p-u v-ṅ-a v-ṇ-u-. ------------------------------
But nothing too expensive. ஆன--- வ--- அ----------. ஆனால் விலை அதிகமானதல்ல. ஆ-ால் விலை அ-ிக-ான--்ல. ஆன--- வ--- அ----------. ஆ-ால் விலை அ-ிக-ான-ல்ல. -----------------------
Ā--- v---- a-------------. Āṉ-- v---- a-------------. Āṉāl vilai atikamāṉatalla. Ā-ā- v-l-i a-i-a-ā-a-a-l-. --------------------------
Maybe a handbag? கை------- இ---------? கைப்பையாக இகுக்கலாமோ? கைப்பையாக இ-ுக்க-ாமோ? கை------- இ---------? கைப்பையாக இ-ுக்க-ாமோ? ---------------------
K---------- i---------? Ka--------- i---------? Kaippaiyāka ikukkalāmō? K-i-p-i-ā-a i-u-k-l-m-? -----------------------
Which color would you like? உன---- எ--- க--- வ--------? உனக்கு எந்த கலர் விருப்பம்? உ--்கு எ-்த க--் விருப்ப-்? உன---- எ--- க--- வ--------? உ-க்கு எ-்த க-ர் விருப்ப-்? ---------------------------
U----- e--- k---- v-------? Uṉ---- e--- k---- v-------? Uṉakku enta kalar viruppam? U-a-k- e-t- k-l-r v-r-p-a-? ---------------------------
Black, brown or white? கர------ ப----- அ----- வ-------? கருப்பா, ப்ரௌனா அல்லது வெள்ளையா? க-ுப்பா, ப்ரௌனா அ-்ல-ு வெள்ளையா? கர------ ப----- அ----- வ-------? க-ுப்பா, ப்ரௌனா அ-்ல-ு வெள்ளையா? --------------------------------
K------, p----- a----- v-------? Ka------ p----- a----- v-------? Karuppā, prauṉā allatu veḷḷaiyā? K-r-p-ā, p-a-ṉ- a-l-t- v-ḷ-a-y-? --------------------------------
A large one or a small one? பெ---- அ----- ச-----? பெரிதா அல்லது சிறிதா? பெரிதா அ-்ல-ு சிறிதா? பெ---- அ----- ச-----? பெரிதா அ-்ல-ு சிறிதா? ---------------------
P----- a----- c-----? Pe---- a----- c-----? Peritā allatu ciṟitā? P-r-t- a-l-t- c-ṟ-t-? ---------------------
May I see this one, please? தய------ ந--- இ-- ப----------? தயவிட்டு நான் இதை பார்க்கலாமா? த--ிட்டு நான் இ-ை பார்க்க-ாமா? தய------ ந--- இ-- ப----------? த-விட்டு நான் இ-ை பார்க்க-ாமா? ------------------------------
T-------- n-- i--- p---------? Ta------- n-- i--- p---------? Tayaviṭṭu nāṉ itai pārkkalāmā? T-y-v-ṭ-u n-ṉ i-a- p-r-k-l-m-? ------------------------------
Is it made of leather? இத- ப--- ச---------- த----- ச------? இது பதம் செய்யப்பட்ட தோலால் செய்ததா? இ-ு ப--் செய்ய-்ப-்ட தோலால் செய்த-ா? இத- ப--- ச---------- த----- ச------? இ-ு ப-ம் செய்ய-்ப-்ட தோலால் செய்த-ா? ------------------------------------
I-- p---- c---------- t---- c------? It- p---- c---------- t---- c------? Itu patam ceyyappaṭṭa tōlāl ceytatā? I-u p-t-m c-y-a-p-ṭ-a t-l-l c-y-a-ā? ------------------------------------
Or is it made of plastic? அல---- ப------------- ச------? அல்லது பிளாஸ்டிக்கால் செய்ததா? அ-்ல-ு பிளாஸ்டிக்கால் செய்த-ா? அல---- ப------------- ச------? அ-்ல-ு பிளாஸ்டிக்கால் செய்த-ா? ------------------------------
A----- p---------- c------? Al---- p---------- c------? Allatu piḷāsṭikkāl ceytatā? A-l-t- p-ḷ-s-i-k-l c-y-a-ā? ---------------------------
Of leather, of course. கண-------- த----- ச----------. கண்டிப்பாக தோலால் செய்ததுதான். க-்டிப்பாக தோலால் செய்த-ுதான். கண-------- த----- ச----------. க-்டிப்பாக தோலால் செய்த-ுதான். ------------------------------
K--------- t---- c---------. Ka-------- t---- c---------. Kaṇṭippāka tōlāl ceytatutāṉ. K-ṇ-i-p-k- t-l-l c-y-a-u-ā-. ----------------------------
This is very good quality. மி----- த--------. மிகவும் தரமுள்ளது. மிக-ும் த--ுள்ள-ு. மி----- த--------. மிக-ும் த-முள்ள-ு. ------------------
M------ t----------. Mi----- t----------. Mikavum taramuḷḷatu. M-k-v-m t-r-m-ḷ-a-u. --------------------
And the bag is really very reasonable. பை---- வ--- ம------ ந---------. பையின் விலை மிகவும் நியாயமானது. பையின் விலை மிக-ும் நியாய-ான-ு. பை---- வ--- ம------ ந---------. பையின் விலை மிக-ும் நியாய-ான-ு. -------------------------------
P----- v---- m------ n-----------. Pa---- v---- m------ n-----------. Paiyiṉ vilai mikavum niyāyamāṉatu. P-i-i- v-l-i m-k-v-m n-y-y-m-ṉ-t-. ----------------------------------
I like it. என------ ப----------------. எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. எ--்குப் பிடித்திருக்கிற-ு. என------ ப----------------. எ-க்குப் பிடித்திருக்கிற-ு. ---------------------------
E------ p---------------. Eṉ----- p---------------. Eṉakkup piṭittirukkiṟatu. E-a-k-p p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. -------------------------
I’ll take it. நா-- இ-- வ------- க---------. நான் இதை வாங்கிக் கொள்கிறேன். நான் இ-ை வாங்கிக் கொள்கிறேன். நா-- இ-- வ------- க---------. நான் இ-ை வாங்கிக் கொள்கிறேன். -----------------------------
N-- i--- v----- k-------. Nā- i--- v----- k-------. Nāṉ itai vāṅkik koḷkiṟēṉ. N-ṉ i-a- v-ṅ-i- k-ḷ-i-ē-. -------------------------
Can I exchange it if needed? அவ----------- ம------- க--------? அவசியமென்றால் மாற்றிக் கொள்ளலாமா? அ--ிய-ென்றால் மாற்றிக் கொள்ள-ாமா? அவ----------- ம------- க--------? அ-சிய-ென்றால் மாற்றிக் கொள்ள-ாமா? ---------------------------------
A------------ m----- k--------? Av----------- m----- k--------? Avaciyameṉṟāl māṟṟik koḷḷalāmā? A-a-i-a-e-ṟ-l m-ṟ-i- k-ḷ-a-ā-ā? -------------------------------
Of course. கண--------. கண்டிப்பாக. க-்டிப்பாக. கண--------. க-்டிப்பாக. -----------
K---------. Ka--------. Kaṇṭippāka. K-ṇ-i-p-k-. -----------
We’ll gift wrap it. நா----- இ-- ப------------ ச------- க---------- ச----------------. நாங்கள் இதை பரிசுப்பொருள் சுற்றும் காகிதத்தால் சுற்றித்தருகிறோம். நாங்க-் இ-ை ப-ிசுப்பொருள் சுற்றும் காகித-்தால் சுற்றித்த-ுகிறோம். நா----- இ-- ப------------ ச------- க---------- ச----------------. நாங்க-் இ-ை ப-ிசுப்பொருள் சுற்றும் காகித-்தால் சுற்றித்த-ுகிறோம். -----------------------------------------------------------------
N----- i--- p----------- c----- k--------- c--------------. Nā---- i--- p----------- c----- k--------- c--------------. Nāṅkaḷ itai paricupporuḷ cuṟṟum kākitattāl cuṟṟittarukiṟōm. N-ṅ-a- i-a- p-r-c-p-o-u- c-ṟ-u- k-k-t-t-ā- c-ṟ-i-t-r-k-ṟ-m. -----------------------------------------------------------
The cashier is over there. கா----- அ---- இ----------? காசாளர் அங்கே இருக்கிறார்? காசாள-் அ-்கே இ-ுக்கிறார்? கா----- அ---- இ----------? காசாள-் அ-்கே இ-ுக்கிறார்? --------------------------
K------ a--- i--------? Kā----- a--- i--------? Kācāḷar aṅkē irukkiṟār? K-c-ḷ-r a-k- i-u-k-ṟ-r? -----------------------

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…