Phrasebook

en Shopping   »   sq Bёj pazar

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [pesёdhjetёekatёr]

Bёj pazar

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Albanian Play More
I want to buy a present. Du- t- b--- n-- d------. Dua tё blej njё dhuratё. D-- t- b--- n-- d------. Du- t- b--- n-- d------. D-a t- b-e- n-ё d-u-a-ё. ------------------------
But nothing too expensive. Po- j- s---- t- s--------. Por jo shumё tё shtrenjtё. P-- j- s---- t- s--------. Po- j- s---- t- s--------. P-r j- s-u-ё t- s-t-e-j-ё. --------------------------
Maybe a handbag? Nd----- n-- ç---- d---? Ndoshta njё çantё dore? N------ n-- ç---- d---? Nd----- n-- ç---- d---? N-o-h-a n-ё ç-n-ё d-r-? -----------------------
Which color would you like? Çf--- n----- d--------? Çfarё ngjyre dёshironi? Ç---- n----- d--------? Çf--- n----- d--------? Ç-a-ё n-j-r- d-s-i-o-i? -----------------------
Black, brown or white? Tё z---- k--- a-- t- b-----? Tё zezё, kafe apo tё bardhё? T- z---, k--- a-- t- b-----? Tё z---- k--- a-- t- b-----? T- z-z-, k-f- a-o t- b-r-h-? ----------------------------
A large one or a small one? Tё m---- a-- t- v----? Tё madhe apo tё vogёl? T- m---- a-- t- v----? Tё m---- a-- t- v----? T- m-d-e a-o t- v-g-l? ----------------------
May I see this one, please? A m--- t- s----- k---? A mund ta shikoj kёtё? A m--- t- s----- k---? A m--- t- s----- k---? A m-n- t- s-i-o- k-t-? ----------------------
Is it made of leather? A ё---- l----- ? A ёshtё lёkurё ? A ё---- l----- ? A ё---- l----- ? A ё-h-ё l-k-r- ? ----------------
Or is it made of plastic? Ap- ё---- s--------? Apo ёshtё sintetike? A-- ё---- s--------? Ap- ё---- s--------? A-o ё-h-ё s-n-e-i-e? --------------------
Of leather, of course. Lё---- n--------. Lёkurë natyrisht. L----- n--------. Lё---- n--------. L-k-r- n-t-r-s-t. -----------------
This is very good quality. Kj- ё---- n-- c----- g---- e m---. Kjo ёshtё njё cilёsi goxha e mirё. K-- ё---- n-- c----- g---- e m---. Kj- ё---- n-- c----- g---- e m---. K-o ё-h-ё n-ё c-l-s- g-x-a e m-r-. ----------------------------------
And the bag is really very reasonable. Ça--- ё---- m- t- v------ m- l------. Çanta ёshtё me tё vёrtetё me leverdi. Ç---- ё---- m- t- v------ m- l------. Ça--- ё---- m- t- v------ m- l------. Ç-n-a ё-h-ё m- t- v-r-e-ё m- l-v-r-i. -------------------------------------
I like it. Mё p-----. Mё pёlqen. M- p-----. Mё p-----. M- p-l-e-. ----------
I’ll take it. Po e m---. Po e marr. P- e m---. Po e m---. P- e m-r-. ----------
Can I exchange it if needed? A m--- t- n------? A mund ta ndёrroj? A m--- t- n------? A m--- t- n------? A m-n- t- n-ё-r-j? ------------------
Of course. Si-------. Sigurisht. S--------. Si-------. S-g-r-s-t. ----------
We’ll gift wrap it. Po u- p-------- s- d------. Po ua paketojmё si dhuratё. P- u- p-------- s- d------. Po u- p-------- s- d------. P- u- p-k-t-j-ё s- d-u-a-ё. ---------------------------
The cashier is over there. At-- ё---- a---. Atje ёshtё arka. A--- ё---- a---. At-- ё---- a---. A-j- ё-h-ё a-k-. ----------------

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…