Phrasebook

en Shopping   »   gu Shopping

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [ચોપ્પન]

54 [Cōppana]

Shopping

[śōpiṅga]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Gujarati Play More
I want to buy a present. મ----ભે---ર-----છ-. મ--- ભ-- ખ----- છ-- મ-ર- ભ-ટ ખ-ી-વ- છ-. ------------------- મારે ભેટ ખરીદવી છે. 0
m-rē-bhē------r--avī-c--. m--- b---- k-------- c--- m-r- b-ē-a k-a-ī-a-ī c-ē- ------------------------- mārē bhēṭa kharīdavī chē.
But nothing too expensive. પ--તુ -ૂ-------- કં---થ-. પ---- ખ-- ખ----- ક-- ન--- પ-ં-ુ ખ-બ ખ-્-ા- ક-ઈ ન-ી- ------------------------- પરંતુ ખૂબ ખર્ચાળ કંઈ નથી. 0
P--a--- khū-a k-arcāḷa k-ṁ--nat-ī. P------ k---- k------- k--- n----- P-r-n-u k-ū-a k-a-c-ḷ- k-ṁ- n-t-ī- ---------------------------------- Parantu khūba kharcāḷa kaṁī nathī.
Maybe a handbag? ક----હેન-ડબ--? ક--- હ-------- ક-ા- હ-ન-ડ-ે-? -------------- કદાચ હેન્ડબેગ? 0
Kadā-a h-nḍa-ēga? K----- h--------- K-d-c- h-n-a-ē-a- ----------------- Kadāca hēnḍabēga?
Which color would you like? તમ-ે-કય--રંગ જો-એ છે? ત--- ક-- ર-- જ--- છ-- ત-ન- ક-ો ર-ગ જ-ઈ- છ-? --------------------- તમને કયો રંગ જોઈએ છે? 0
T-ma-- ---ō--aṅ-----&--os;---p--;ē chē? T----- k--- r---- j--------------- c--- T-m-n- k-y- r-ṅ-a j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- --------------------------------------- Tamanē kayō raṅga jō'ī'ē chē?
Black, brown or white? કા--, -ૂ-ો -ે--ફ--? ક---- ભ--- ક- સ---- ક-ળ-, ભ-ર- ક- સ-ે-? ------------------- કાળો, ભૂરો કે સફેદ? 0
K--ō, --ū-ō-k---aph-d-? K---- b---- k- s------- K-ḷ-, b-ū-ō k- s-p-ē-a- ----------------------- Kāḷō, bhūrō kē saphēda?
A large one or a small one? એક-મોટુ- ક--ન----? એ- મ---- ક- ન----- એ- મ-ટ-ં ક- ન-ન-ં- ------------------ એક મોટું કે નાનું? 0
Ē---m-ṭ-ṁ k----n-ṁ? Ē-- m---- k- n----- Ē-a m-ṭ-ṁ k- n-n-ṁ- ------------------- Ēka mōṭuṁ kē nānuṁ?
May I see this one, please? શ-- --ં - -ો-----ં શ-- હ-- આ જ-- શ--- શ-ં હ-ં આ જ-ઈ શ-ુ- ------------------ શું હું આ જોઈ શકું 0
Śuṁ h---- j--ap-s;ī śa--ṁ Ś-- h-- ā j-------- ś---- Ś-ṁ h-ṁ ā j-&-p-s-ī ś-k-ṁ ------------------------- Śuṁ huṁ ā jō'ī śakuṁ
Is it made of leather? તે--ા-ડું-છે? ત- ચ----- છ-- ત- ચ-મ-ુ- છ-? ------------- તે ચામડું છે? 0
t--c---ḍu--c--? t- c------ c--- t- c-m-ḍ-ṁ c-ē- --------------- tē cāmaḍuṁ chē?
Or is it made of plastic? અથ-ા-------ાસ-ટ--ન---ને---છ-? અ--- ત- પ---------- બ---- છ-- અ-વ- ત- પ-લ-સ-ટ-ક-ી બ-ે-ી છ-? ----------------------------- અથવા તે પ્લાસ્ટિકની બનેલી છે? 0
A---v--tē--lā-ṭ--an- b---l-----? A----- t- p--------- b----- c--- A-h-v- t- p-ā-ṭ-k-n- b-n-l- c-ē- -------------------------------- Athavā tē plāsṭikanī banēlī chē?
Of leather, of course. ચા---ં- -લબત્-. ચ------ અ------ ચ-મ-ુ-, અ-બ-્-. --------------- ચામડું, અલબત્ત. 0
Cāma--ṁ,-----at-a. C------- a-------- C-m-ḍ-ṁ- a-a-a-t-. ------------------ Cāmaḍuṁ, alabatta.
This is very good quality. આ-ખ-સ-ક---ે સારી-ગુ-----ા--ે. આ ખ-- ક---- સ--- ગ------- છ-- આ ખ-સ ક-ી-ે સ-ર- ગ-ણ-ત-ત- છ-. ----------------------------- આ ખાસ કરીને સારી ગુણવત્તા છે. 0
Ā-kh-s- k-r--- s--ī guṇavat-- c-ē. Ā k---- k----- s--- g-------- c--- Ā k-ā-a k-r-n- s-r- g-ṇ-v-t-ā c-ē- ---------------------------------- Ā khāsa karīnē sārī guṇavattā chē.
And the bag is really very reasonable. અ-ે-હ-ન્ડ-ે- ખરે-ર-સસ--- છ-. અ-- હ------- ખ---- સ---- છ-- અ-ે હ-ન-ડ-ે- ખ-ે-ર સ-્-ી છ-. ---------------------------- અને હેન્ડબેગ ખરેખર સસ્તી છે. 0
Anē -ēnḍ--ē-- -h---k-ara s-----ch-. A-- h-------- k--------- s---- c--- A-ē h-n-a-ē-a k-a-ē-h-r- s-s-ī c-ē- ----------------------------------- Anē hēnḍabēga kharēkhara sastī chē.
I like it. મને-ત- -----ે. મ-- ત- ગ-- છ-- મ-ે ત- ગ-ે છ-. -------------- મને તે ગમે છે. 0
M-nē t- gamē-c--. M--- t- g--- c--- M-n- t- g-m- c-ē- ----------------- Manē tē gamē chē.
I’ll take it. હ---તે-લઈ-. હ-- ત- લ--- હ-ં ત- લ-શ- ----------- હું તે લઈશ. 0
Hu--t- -a-a-o-;-śa. H-- t- l----------- H-ṁ t- l-&-p-s-ī-a- ------------------- Huṁ tē la'īśa.
Can I exchange it if needed? શું --ં તે-ની બદલ- --ી --ું? શ-- હ-- ત---- બ--- ક-- શ---- શ-ં હ-ં ત-મ-ી બ-લ- ક-ી શ-ુ-? ---------------------------- શું હું તેમની બદલી કરી શકું? 0
Śuṁ --- -ē-a---b--al-------ś---ṁ? Ś-- h-- t----- b----- k--- ś----- Ś-ṁ h-ṁ t-m-n- b-d-l- k-r- ś-k-ṁ- --------------------------------- Śuṁ huṁ tēmanī badalī karī śakuṁ?
Of course. અલબ-્ત. અ------ અ-બ-્-. ------- અલબત્ત. 0
Al--att-. A-------- A-a-a-t-. --------- Alabatta.
We’ll gift wrap it. અમ- ત--ને---- ત-ી----પે---ુ-. અ-- ત---- ભ-- ત---- લ-------- અ-ે ત-મ-ે ભ-ટ ત-ી-ે લ-ે-ી-ુ-. ----------------------------- અમે તેમને ભેટ તરીકે લપેટીશું. 0
A-ē ----nē bhē-a--a--k- lap--īśu-. A-- t----- b---- t----- l--------- A-ē t-m-n- b-ē-a t-r-k- l-p-ṭ-ś-ṁ- ---------------------------------- Amē tēmanē bhēṭa tarīkē lapēṭīśuṁ.
The cashier is over there. ર-----જી-્ટર ---ાં--ે. ર--- ર------ ત---- છ-- ર-ક- ર-ી-્-ર ત-ય-ં છ-. ---------------------- રોકડ રજીસ્ટર ત્યાં છે. 0
Rōk-ḍ- -a--s--ra t-āṁ c--. R----- r-------- t--- c--- R-k-ḍ- r-j-s-a-a t-ā- c-ē- -------------------------- Rōkaḍa rajīsṭara tyāṁ chē.

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…