Phrasebook

en Preparing a trip   »   el Προετοιμασίες για το ταξίδι

47 [forty-seven]

Preparing a trip

Preparing a trip

47 [σαράντα επτά]

47 [saránta eptá]

Προετοιμασίες για το ταξίδι

[Proetoimasíes gia to taxídi]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Greek Play More
You have to pack our suitcase! Πρ---- ν- φ------- τ-- β------ μ--! Πρέπει να φτιάξεις την βαλίτσα μας! Π----- ν- φ------- τ-- β------ μ--! Πρ---- ν- φ------- τ-- β------ μ--! Π-έ-ε- ν- φ-ι-ξ-ι- τ-ν β-λ-τ-α μ-ς! -----------------------------------
P----- n- p-------- t-- b------ m--! Pr---- n- p-------- t-- b------ m--! Prépei na phtiáxeis tēn balítsa mas! P-é-e- n- p-t-á-e-s t-n b-l-t-a m-s! ------------------------------------
Don’t forget anything! Δε- π----- ν- ξ------- τ-----! Δεν πρέπει να ξεχάσεις τίποτα! Δ-- π----- ν- ξ------- τ-----! Δε- π----- ν- ξ------- τ-----! Δ-ν π-έ-ε- ν- ξ-χ-σ-ι- τ-π-τ-! ------------------------------
D-- p----- n- x-------- t-----! De- p----- n- x-------- t-----! Den prépei na xecháseis típota! D-n p-é-e- n- x-c-á-e-s t-p-t-! -------------------------------
You need a big suitcase! Χρ-------- μ-- μ----- β------! Χρειάζεσαι μία μεγάλη βαλίτσα! Χ--------- μ-- μ----- β------! Χρ-------- μ-- μ----- β------! Χ-ε-ά-ε-α- μ-α μ-γ-λ- β-λ-τ-α! ------------------------------
C---------- m-- m----- b------! Ch--------- m-- m----- b------! Chreiázesai mía megálē balítsa! C-r-i-z-s-i m-a m-g-l- b-l-t-a! -------------------------------
Don’t forget your passport! Μη- ξ------- τ- δ---------. Μην ξεχάσεις το διαβατήριο. Μ-- ξ------- τ- δ---------. Μη- ξ------- τ- δ---------. Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ- δ-α-α-ή-ι-. ---------------------------
M-- x-------- t- d---------. Mē- x-------- t- d---------. Mēn xecháseis to diabatḗrio. M-n x-c-á-e-s t- d-a-a-ḗ-i-. ----------------------------
Don’t forget your ticket! Μη- ξ------- τ- α--------- ε--------. Μην ξεχάσεις το αεροπορικό εισιτήριο. Μ-- ξ------- τ- α--------- ε--------. Μη- ξ------- τ- α--------- ε--------. Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ- α-ρ-π-ρ-κ- ε-σ-τ-ρ-ο. -------------------------------------
M-- x-------- t- a--------- e--------. Mē- x-------- t- a--------- e--------. Mēn xecháseis to aeroporikó eisitḗrio. M-n x-c-á-e-s t- a-r-p-r-k- e-s-t-r-o. --------------------------------------
Don’t forget your traveller’s cheques / traveler’s checks (am.)! Μη- ξ------- τ-- τ----------- ε-------. Μην ξεχάσεις τις ταξιδιωτικές επιταγές. Μ-- ξ------- τ-- τ----------- ε-------. Μη- ξ------- τ-- τ----------- ε-------. Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ-ς τ-ξ-δ-ω-ι-έ- ε-ι-α-έ-. ---------------------------------------
M-- x-------- t-- t----------- e-------. Mē- x-------- t-- t----------- e-------. Mēn xecháseis tis taxidiōtikés epitagés. M-n x-c-á-e-s t-s t-x-d-ō-i-é- e-i-a-é-. ----------------------------------------
Take some suntan lotion with you. Πά-- α--------. Πάρε αντηλιακό. Π--- α--------. Πά-- α--------. Π-ρ- α-τ-λ-α-ό. ---------------
P--- a--------. Pá-- a--------. Páre antēliakó. P-r- a-t-l-a-ó. ---------------
Take the sun-glasses with you. Πά-- τ- γ----- η----. Πάρε τα γυαλιά ηλίου. Π--- τ- γ----- η----. Πά-- τ- γ----- η----. Π-ρ- τ- γ-α-ι- η-ί-υ. ---------------------
P--- t- g----- ē----. Pá-- t- g----- ē----. Páre ta gyaliá ēlíou. P-r- t- g-a-i- ē-í-u. ---------------------
Take the sun hat with you. Πά-- τ- κ----- γ-- τ-- ή---. Πάρε το καπέλο για τον ήλιο. Π--- τ- κ----- γ-- τ-- ή---. Πά-- τ- κ----- γ-- τ-- ή---. Π-ρ- τ- κ-π-λ- γ-α τ-ν ή-ι-. ----------------------------
P--- t- k----- g-- t-- ḗ---. Pá-- t- k----- g-- t-- ḗ---. Páre to kapélo gia ton ḗlio. P-r- t- k-p-l- g-a t-n ḗ-i-. ----------------------------
Do you want to take a road map? Θέ---- ν- π------ κ-- ο---- χ----; Θέλεις να πάρουμε και οδικό χάρτη; Θ----- ν- π------ κ-- ο---- χ----; Θέ---- ν- π------ κ-- ο---- χ----; Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι ο-ι-ό χ-ρ-η; ----------------------------------
T------ n- p------ k-- o---- c-----? Th----- n- p------ k-- o---- c-----? Théleis na pároume kai odikó chártē? T-é-e-s n- p-r-u-e k-i o-i-ó c-á-t-? ------------------------------------
Do you want to take a travel guide? Θέ---- ν- π------ κ-- τ---------- ο----; Θέλεις να πάρουμε και ταξιδιωτικό οδηγό; Θ----- ν- π------ κ-- τ---------- ο----; Θέ---- ν- π------ κ-- τ---------- ο----; Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι τ-ξ-δ-ω-ι-ό ο-η-ό; ----------------------------------------
T------ n- p------ k-- t---------- o----? Th----- n- p------ k-- t---------- o----? Théleis na pároume kai taxidiōtikó odēgó? T-é-e-s n- p-r-u-e k-i t-x-d-ō-i-ó o-ē-ó? -----------------------------------------
Do you want to take an umbrella? Θέ---- ν- π------ κ-- ο------; Θέλεις να πάρουμε και ομπρέλα; Θ----- ν- π------ κ-- ο------; Θέ---- ν- π------ κ-- ο------; Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι ο-π-έ-α; ------------------------------
T------ n- p------ k-- o------? Th----- n- p------ k-- o------? Théleis na pároume kai ompréla? T-é-e-s n- p-r-u-e k-i o-p-é-a? -------------------------------
Remember to take pants, shirts and socks. Θυ----- τ- π---------- τ- π-------- κ-- τ-- κ------. Θυμήσου τα παντελόνια, τα πουκάμισα και τις κάλτσες. Θ------ τ- π---------, τ- π-------- κ-- τ-- κ------. Θυ----- τ- π---------- τ- π-------- κ-- τ-- κ------. Θ-μ-σ-υ τ- π-ν-ε-ό-ι-, τ- π-υ-ά-ι-α κ-ι τ-ς κ-λ-σ-ς. ----------------------------------------------------
T------- t- p---------, t- p-------- k-- t-- k------. Th------ t- p---------- t- p-------- k-- t-- k------. Thymḗsou ta pantelónia, ta poukámisa kai tis káltses. T-y-ḗ-o- t- p-n-e-ó-i-, t- p-u-á-i-a k-i t-s k-l-s-s. -----------------------------------------------------
Remember to take ties, belts and sports jackets. Θυ----- τ-- γ-------- τ-- ζ---- κ-- σ------. Θυμήσου τις γραβάτες, τις ζώνες και σακάκια. Θ------ τ-- γ-------, τ-- ζ---- κ-- σ------. Θυ----- τ-- γ-------- τ-- ζ---- κ-- σ------. Θ-μ-σ-υ τ-ς γ-α-ά-ε-, τ-ς ζ-ν-ς κ-ι σ-κ-κ-α. --------------------------------------------
T------- t-- g-------, t-- z---- k-- s------. Th------ t-- g-------- t-- z---- k-- s------. Thymḗsou tis grabátes, tis zṓnes kai sakákia. T-y-ḗ-o- t-s g-a-á-e-, t-s z-n-s k-i s-k-k-a. ---------------------------------------------
Remember to take pyjamas, nightgowns and t-shirts. Θυ----- τ-- π-------- τ- ν------ κ-- τ- κ---------- μ---------. Θυμήσου τις πυτζάμες, τα νυχτικά και τα κοντομάνικα μπλουζάκια. Θ------ τ-- π-------, τ- ν------ κ-- τ- κ---------- μ---------. Θυ----- τ-- π-------- τ- ν------ κ-- τ- κ---------- μ---------. Θ-μ-σ-υ τ-ς π-τ-ά-ε-, τ- ν-χ-ι-ά κ-ι τ- κ-ν-ο-ά-ι-α μ-λ-υ-ά-ι-. ---------------------------------------------------------------
T------- t-- p-------, t- n------- k-- t- k---------- m---------. Th------ t-- p-------- t- n------- k-- t- k---------- m---------. Thymḗsou tis pytzámes, ta nychtiká kai ta kontománika mplouzákia. T-y-ḗ-o- t-s p-t-á-e-, t- n-c-t-k- k-i t- k-n-o-á-i-a m-l-u-á-i-. -----------------------------------------------------------------
You need shoes, sandals and boots. Χρ-------- π--------- π----- κ-- μ-----. Χρειάζεσαι παπούτσια, πέδιλα και μπότες. Χ--------- π--------, π----- κ-- μ-----. Χρ-------- π--------- π----- κ-- μ-----. Χ-ε-ά-ε-α- π-π-ύ-σ-α, π-δ-λ- κ-ι μ-ό-ε-. ----------------------------------------
C---------- p--------, p----- k-- m-----. Ch--------- p--------- p----- k-- m-----. Chreiázesai papoútsia, pédila kai mpótes. C-r-i-z-s-i p-p-ú-s-a, p-d-l- k-i m-ó-e-. -----------------------------------------
You need handkerchiefs, soap and a nail clipper. Χρ-------- χ------------ σ------ κ-- ν--------. Χρειάζεσαι χαρτομάντηλα, σαπούνι και νυχοκόπτη. Χ--------- χ-----------, σ------ κ-- ν--------. Χρ-------- χ------------ σ------ κ-- ν--------. Χ-ε-ά-ε-α- χ-ρ-ο-ά-τ-λ-, σ-π-ύ-ι κ-ι ν-χ-κ-π-η. -----------------------------------------------
C---------- c------------, s------ k-- n---------. Ch--------- c------------- s------ k-- n---------. Chreiázesai chartomántēla, sapoúni kai nychokóptē. C-r-i-z-s-i c-a-t-m-n-ē-a, s-p-ú-i k-i n-c-o-ó-t-. --------------------------------------------------
You need a comb, a toothbrush and toothpaste. Χρ-------- χ----- ο------------ κ-- ο----------. Χρειάζεσαι χτένα, οδοντόβουρτσα και οδοντόκρεμα. Χ--------- χ----, ο------------ κ-- ο----------. Χρ-------- χ----- ο------------ κ-- ο----------. Χ-ε-ά-ε-α- χ-έ-α, ο-ο-τ-β-υ-τ-α κ-ι ο-ο-τ-κ-ε-α. ------------------------------------------------
C---------- c-----, o------------ k-- o----------. Ch--------- c------ o------------ k-- o----------. Chreiázesai chténa, odontóbourtsa kai odontókrema. C-r-i-z-s-i c-t-n-, o-o-t-b-u-t-a k-i o-o-t-k-e-a. --------------------------------------------------

The future of languages

More than 1.3 billion people speak Chinese. This makes Chinese the most spoken language worldwide. It will remain the case for the many years to come. The future of many other languages does not look as positive. Because many local languages will die out. Around 6,000 different languages are presently spoken. But experts estimate that the majority of them are threatened by extinction. About 90% of all languages will vanish. Most of them will die out in this century alone. This means that a language will be lost every day. The meaning of individual languages will also change in the future. English is still in second place. But the number of native speakers of languages is not remaining constant. The demographical development is responsible for this. In a few decades, other languages will be dominant. Hindi/Urdu and Arabic will soon be in 2nd and 3rd place. English will take 4th place. German will completely disappear out of the Top Ten . In turn, Malay will belong to the most important languages. While many languages die out, new ones will emerge. They will be hybrid languages. These linguistic hybrids will be spoken in cities more than anywhere else. Completely new variants of languages will also develop. So in the future there will be various forms of the English language. The number of bilingual people will increase considerably worldwide. How we will speak in the future is unclear. But even in 100 years there will still be different languages. So learning won't end so quickly…
Did you know?
Czech is the native language of about 12 million people. It is counted among the West Slavic languages. Czech and Slovakian are very similar to each other. This is due to the common history of both countries. Still, the languages are different from each other in a few ways. Younger Czechs and Slovaks sometimes have difficulty understanding each other. There are also speakers, however, who use a hybrid language. Spoken Czech is very different from the written form. It could be said that standard or high Czech only exists in the written form. It is only spoken at official occasions or in the media. This strict separation is an important hallmark of the Czech language. Czech grammar is not simple. For example, there are seven cases and four genders. Regardless, learning it is a lot of fun. You will discover so many new things in the process.