Phrasebook

en At the cinema   »   ko 영화관에서

45 [forty-five]

At the cinema

At the cinema

45 [마흔다섯]

45 [maheundaseos]

영화관에서

[yeonghwagwan-eseo]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Korean Play More
We want to go to the cinema. 우리- 영--- 가- 싶--. 우리는 영화관에 가고 싶어요. 우-- 영--- 가- 싶--. 우리- 영--- 가- 싶--. 우-는 영-관- 가- 싶-요. ----------------
u------ y------------e g--- s---e---. ul----- y------------- g--- s-------. ulineun yeonghwagwan-e gago sip-eoyo. u-i-e-n y-o-g-w-g-a--e g-g- s-p-e-y-. -------------------------------------
A good film is playing today. 오늘 좋- 영-- 상---. 오늘 좋은 영화를 상영해요. 오- 좋- 영-- 상---. 오늘 좋- 영-- 상---. 오- 좋- 영-를 상-해-. ---------------
o---- j---e-- y----------- s----y---------. on--- j------ y----------- s--------------. oneul joh-eun yeonghwaleul sang-yeonghaeyo. o-e-l j-h-e-n y-o-g-w-l-u- s-n--y-o-g-a-y-. -------------------------------------------
The film is brand new. 그 영-- 최-----. 그 영화는 최신작이에요. 그 영-- 최-----. 그 영-- 최-----. 그 영-는 최-작-에-. -------------
g-- y----------- c----------i---. ge- y----------- c--------------. geu yeonghwaneun choesinjag-ieyo. g-u y-o-g-w-n-u- c-o-s-n-a--i-y-. ---------------------------------
Where is the cash register? 계산-- 어- 있--? 계산대가 어디 있어요? 계--- 어- 있--? 계산-- 어- 있--? 계-대- 어- 있-요? ------------
g---------- e--- i---e---? gy--------- e--- i-------? gyesandaega eodi iss-eoyo? g-e-a-d-e-a e-d- i-s-e-y-? --------------------------
Are seats still available? 아직 빈 자-- 있--? 아직 빈 자리가 있어요? 아- 빈 자-- 있--? 아직 빈 자-- 있--? 아- 빈 자-가 있-요? -------------
a--- b-- j----- i---e---? aj-- b-- j----- i-------? ajig bin jaliga iss-eoyo? a-i- b-n j-l-g- i-s-e-y-? -------------------------
How much are the admission tickets? 입장-- 얼---? 입장권이 얼마예요? 입--- 얼---? 입장-- 얼---? 입-권- 얼-예-? ----------
i------g----i e--------? ib----------- e--------? ibjang-gwon-i eolmayeyo? i-j-n--g-o--i e-l-a-e-o? ------------------------
When does the show begin? 쇼가 언- 시---? 쇼가 언제 시작해요? 쇼- 언- 시---? 쇼가 언- 시---? 쇼- 언- 시-해-? -----------
s---- e---- s---------? sy--- e---- s---------? syoga eonje sijaghaeyo? s-o-a e-n-e s-j-g-a-y-? -----------------------
How long is the film? 영화- 얼-- 길--? 영화가 얼마나 길어요? 영-- 얼-- 길--? 영화- 얼-- 길--? 영-가 얼-나 길-요? ------------
y--------- e------ g---e---? ye-------- e------ g-------? yeonghwaga eolmana gil-eoyo? y-o-g-w-g- e-l-a-a g-l-e-y-? ----------------------------
Can one reserve tickets? 표를 예-- 수 있--? 표를 예약할 수 있어요? 표- 예-- 수 있--? 표를 예-- 수 있--? 표- 예-할 수 있-요? -------------
p------ y------- s- i---e---? py----- y------- s- i-------? pyoleul yeyaghal su iss-eoyo? p-o-e-l y-y-g-a- s- i-s-e-y-? -----------------------------
I want to sit at the back. 저는 뒤- 앉- 싶--. 저는 뒤에 앉고 싶어요. 저- 뒤- 앉- 싶--. 저는 뒤- 앉- 싶--. 저- 뒤- 앉- 싶-요. -------------
j------ d--- a---- s---e---. je----- d--- a---- s-------. jeoneun dwie anjgo sip-eoyo. j-o-e-n d-i- a-j-o s-p-e-y-. ----------------------------
I want to sit at the front. 저는 앞- 앉- 싶--. 저는 앞에 앉고 싶어요. 저- 앞- 앉- 싶--. 저는 앞- 앉- 싶--. 저- 앞- 앉- 싶-요. -------------
j------ a--e a---- s---e---. je----- a--- a---- s-------. jeoneun ap-e anjgo sip-eoyo. j-o-e-n a--e a-j-o s-p-e-y-. ----------------------------
I want to sit in the middle. 저는 중-- 앉- 싶--. 저는 중간에 앉고 싶어요. 저- 중-- 앉- 싶--. 저는 중-- 앉- 싶--. 저- 중-에 앉- 싶-요. --------------
j------ j----g---e a---- s---e---. je----- j--------- a---- s-------. jeoneun jung-gan-e anjgo sip-eoyo. j-o-e-n j-n--g-n-e a-j-o s-p-e-y-. ----------------------------------
The film was exciting. 영화- 재-----. 영화가 재미있었어요. 영-- 재-----. 영화- 재-----. 영-가 재-있-어-. -----------
y--------- j--------e----e---. ye-------- j-----------------. yeonghwaga jaemiiss-eoss-eoyo. y-o-g-w-g- j-e-i-s--e-s--e-y-. ------------------------------
The film was not boring. 영화- 지--- 않---. 영화가 지루하지 않았어요. 영-- 지--- 않---. 영화- 지--- 않---. 영-가 지-하- 않-어-. --------------
y--------- j------- a---a---e---. ye-------- j------- a-----------. yeonghwaga jiluhaji anh-ass-eoyo. y-o-g-w-g- j-l-h-j- a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------
But the book on which the film was based was better. 하지- 영-- 원-- 책- 더 좋---. 하지만 영화의 원작인 책이 더 좋았어요. 하-- 영-- 원-- 책- 더 좋---. 하지- 영-- 원-- 책- 더 좋---. 하-만 영-의 원-인 책- 더 좋-어-. ----------------------
h------ y--------- w------i- c-----i d-- j---a---e---. ha----- y--------- w-------- c------ d-- j-----------. hajiman yeonghwaui wonjag-in chaeg-i deo joh-ass-eoyo. h-j-m-n y-o-g-w-u- w-n-a--i- c-a-g-i d-o j-h-a-s-e-y-. ------------------------------------------------------
How was the music? 음악- 어---? 음악은 어땠어요? 음-- 어---? 음악- 어---? 음-은 어-어-? ---------
e---a--e-- e--------e---? eu-------- e------------? eum-ag-eun eottaess-eoyo? e-m-a--e-n e-t-a-s--e-y-? -------------------------
How were the actors? 배우-- 어---? 배우들은 어땠어요? 배--- 어---? 배우-- 어---? 배-들- 어-어-? ----------
b--------e-- e--------e---? ba---------- e------------? baeudeul-eun eottaess-eoyo? b-e-d-u--e-n e-t-a-s--e-y-? ---------------------------
Were there English subtitles? 영어 자-- 있---? 영어 자막이 있었어요? 영- 자-- 있---? 영어 자-- 있---? 영- 자-이 있-어-? ------------
y-----e- j-----i i---e----e---? ye------ j------ i------------? yeong-eo jamag-i iss-eoss-eoyo? y-o-g-e- j-m-g-i i-s-e-s--e-y-? -------------------------------

Language and music

Music is a worldwide phenomenon. All peoples of the Earth make music. And music is understood in all cultures. A scientific study proved this. In it, western music was played to an isolated tribe of people. This African tribe had no access to the modern world. Nevertheless, they recognized when they heard cheerful or sad songs. Why this is so has not yet been researched. But music appears to be a language without boundaries. And we have all somehow learned how to interpret it correctly. However, music has no evolutionary advantage. That we can understand it anyway is associated with our language. Because music and language belong together. They are processed alike in the brain. They also function similarly. Both combine tones and sounds according to specific rules. Even babies understand music, they learned that in the womb. There they hear the melody of their mother's language. Then when they come into the world they can understand music. It could be said that music imitates the melody of languages. Emotion is also expressed through speed in both language and music. So using our linguistic knowledge, we understand emotions in music. Conversely, musical people often learn languages easier. Many musicians memorize languages like melodies. In doing so, they can remember languages better. Something interesting is that lullabies around the world sound very similar. This proves how international the language of music is. And it is also perhaps the most beautiful of all languages…
Did you know?
Telugu is the native language of approximately 75 million people. It is counted among the Dravidian languages. Telugu is primarily spoken in southeastern India. It is the third most-spoken language in India after Hindi and Bengali. Earlier, written and spoken Telugu were very different. It could almost be said that they were two different languages. Then the written language was modernized so that it can be used everywhere. Telugu is divided into many dialects, although the northern ones are considered especially pure. The pronunciation is not that easy. It should definitely be practiced with a native speaker. Telugu is written in its own script. It is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. A hallmark of the script is the many round forms. They are typical for southern Indian scripts. Learn Telugu - there is so much to discover!